Translating Cernuda

notebook

Translating Cernuda on a cool summer morning, my body slowly warms as the sun clears the trees & begins beating on the porch. The cold drains out through my fingers & gets caught between the pages of the dictionary. A family of wrens — one adult & four juveniles — drops by to give me a thorough scolding. It’s true, I have no business doing this. To my ear, the words are single notes with few overtones, & I can rarely hear the whole music. The temperature climbs toward 70 degrees Fahrenheit — 22 degrees Celsius, according to the thermometer on the wall behind me — & I pull off my shoes & socks, prop my bare feet up on the railing & stare between my toes at a yard full of thistles. Two bees have already found the first purple bloom.

2 Replies to “Translating Cernuda”

  1. To do those things that we have no business doing could in a sense be the business of life. Translating is difficult….somethings cannot be translated….just rearranged for a different linguistic point of view. By the way I liked your translation….have read it several times now.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Discover more from Via Negativa

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading