Vow of poverty

(Sunday) In the morning I went to Mr. Gunning’s, where a good sermon, wherein he showed the life of Christ, and told us good authority for us to believe that Christ did follow his father’s trade, and was a carpenter till thirty years of age. From thence to my father’s to dinner, where I found my wife, who was forced to dine there, we not having one coal of fire in the house, and it being very hard frosty weather. In the afternoon my father, he going to a man’s to demand some money due to my Aunt Bell, my wife and I went to Mr. Mossum’s, where a strange doctor made a very good sermon. From thence sending my wife to my father’s, I went to Mrs. Turner’s, and staid a little while, and then to my father’s, where I found Mr. Sheply, and after supper went home together. Here I heard of the death of Mr. Palmer, and that he was to be buried at Westminster tomorrow.

the life of an author is a trade
of age for fire
one bell
and moss to be buried in


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Sunday 8 January 1659/60. (See the original erasure.)

Under the bridge

All the morning sitting at the office, and after that dined alone at home, and so to the office again till 9 o’clock, being loth to go home, the house is so dirty, and my wife at my brother’s. So home and to bed.

sitting alone in the dirt another’s bed


Erasure haiku derived from The Diary of Samuel Pepys, Saturday 8 November 1662.

Level

“A shadow will trace the outline…”

~ culled from Jacques Brault’s “Visitation,”
erasure-translation by Jean Morris

Today we do nothing, once again,
of great importance. We wash our faces,
brush our teeth, grind the coffee
to measure in a cone of paper for heated
water to pass through. The deck we swept
clean of leaves yesterday is mottled
with seven shades of rust and yellow.
How many moths sheltered behind the glass
lantern by the door? Last night’s letter
that made me cry is folded back into its small
envelope. Why do I still care about
why a woman I used to know stopped
speaking to me for the last sixteen years?
It’s time to bring in the pots of jasmine,
though when I open the windows the air
smells like anise. I score the dark leather
of a pomegranate to release its hundred
hundred seeds from the pod. That’s how
I know how we are held: so lightly
in the bowl of this brimming life.

 

In response to Via Negativa: Erasure Translation....

Sad party

At my office as I was receiving money of the probate of wills, in came Mrs. Turner, Theoph., Madame Morrice, and Joyce, and after I had done I took them home to my house and Mr. Hawly came after, and I got a dish of steaks and a rabbit for them, while they were playing a game or two at cards. In the middle of our dinner a messenger from Mr. Downing came to fetch me to him, so leaving Mr. Hawly there, I went and was forced to stay till night in expectation of the French Embassador, who at last came, and I had a great deal of good discourse with one of his gentlemen concerning the reason of the difference between the zeal of the French and the Spaniard. After he was gone I went home, and found my friends still at cards, and after that I went along with them to Dr. Whores (sending my wife to Mrs. Jem’s to a sack-posset), where I heard some symphony and songs of his own making, performed by Mr. May, Harding, and Mallard. Afterwards I put my friends into a coach, and went to Mrs. Jem’s, where I wrote a letter to my Lord by the post, and had my part of the posset which was saved for me, and so we went home, and put in at my Lord’s lodgings, where we staid late, eating of part of his turkey-pie, and reading of Quarles’ Emblems. So home and to bed.

playing at cards
I am forced to deal

the difference between a friend
and a whore

I hear some symphony
of his own making

perform my part
and part


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Saturday 7 January 1659/60. (See the original erasure.)

Leaving the cellar

Up and being by appointment called upon by Mr. Lee, he and I to the Tower, to make our third attempt upon the cellar. And now privately the woman, Barkestead’s great confident, is brought, who do positively say that this is the place which he did say the money was hid in, and where he and she did put up the 50,000l.1 in butter firkins; and the very day that he went out of England did say that neither he nor his would be the better for that money, and therefore wishing that she and hers might. And so left us, and we full of hope did resolve to dig all over the cellar, which by seven o’clock at night we performed. At noon we sent for a dinner, and upon the head of a barrel dined very merrily, and to work again. Between times, Mr. Lee, who had been much in Spain, did tell me pretty stories of the customs and other things, as I asked him, of the country, to my great content. But at last we saw we were mistaken; and after digging the cellar quite through, and removing the barrels from one side to the other, we were forced to pay our porters, and give over our expectations, though I do believe there must be money hid somewhere by him, or else he did delude this woman in hopes to oblige her to further serving him, which I am apt to believe.
Thence by coach to White Hall, and at my Lord’s lodgings did write a letter, he not being within, to tell him how things went, and so away again, only hearing that Mrs. Sarah is married, I did go up stairs again and joy her and kiss her, she owning of it; and it seems it is to a cook. I am glad she is disposed of, for she grows old, and is very painfull, and one I have reason to wish well for her old service to me. Then to my brother’s, where my wife, by my order, is tonight to stay a night or two while my house is made clean, and thence home, where I am angry to see, instead of the house made in part clean, all the pewter goods and other things are brought up to scouring, which makes the house ten times worse, at which I was very much displeased, but cannot help it. So to my office to set down my journal, and so home and to bed.

we make the cellar a private place
dig the cellar again

dig the cellar from one side to the other
and go upstairs to grow old

I wish for night
instead of all the good things
which own our home


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Friday 7 November 1662.

Diet (2)

This morning Mr. Sheply and I did eat our breakfast at Mrs. Harper’s, (my brother John being with me) upon a cold turkey-pie and a goose. From thence I went to my office, where we paid money to the soldiers till one o’clock, at which time we made an end, and I went home and took my wife and went to my cosen, Thomas Pepys, and found them just sat down to dinner, which was very good; only the venison pasty was palpable beef, which was not handsome. After dinner I took my leave, leaving my wife with my cozen Stradwick, and went to Westminster to Mr. Vines, where George and I fiddled a good while, Dick and his wife (who was lately brought to bed) and her sister being there, but Mr. Hudson not coming according to his promise, I went away, and calling at my house on the wench, I took her and the lanthorn with me to my cosen Stradwick, where, after a good supper, there being there my father, mother, brothers, and sister, my cosen Scott and his wife, Mr. Drawwater and his wife, and her brother, Mr. Stradwick, we had a brave cake brought us, and in the choosing, Pall was Queen and Mr. Stradwick was King. After that my wife and I bid adieu and came home, it being still a great frost.

this morning I eat the clock
the din  the palpable hands
the cord and all
a brave cake

and after that I am still


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Friday 6 January 1659/60. (See the original erasure.)

Diet

At the office forenoon and afternoon till late at night, very busy answering my Lord Treasurer’s letter, and my mind troubled till we come to some end with Sir J. Minnes about our lodgings, and so home. And after some pleasant discourse and supper to bed, and in my dream much troubled by being with Will. Swan, a great fanatic, my old acquaintance, and, methought, taken and led up with him for a plotter, all our discourse being at present about the late plots.

the night is our supper
my dream swan
my old acquaintance meth


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Thursday 6 November 1662.

Lament

I will tell my heart to change lodgings” ~ D. Bonta

Nothing in the world stays still.
Nothing in the world moves fast enough.
All night the lights from passing cars arc across house windows.
The girl with a limp who sells hot peanuts at the end of the road
has gone to sleep. Her mother is playing cards with a vengeance
to win back a debt from the neighbor. The older sister
whose husband perished in the January ambush in Maguindanao
is nursing a teething baby. When the soldiers take off
their fatigues, shine their shoes, clean their guns,
many of them look so young, like boys. My journalist friend
abducted more than seven years ago near the bread store
and the elementary school is still missing. On Sundays,
with other women volunteers my other friend boils yams
in iron cauldrons to feed hundreds of children
displaced from their communities by all this fighting.
From rainforests, under cover of night, loggers
take down old wood, mahogany, pine wood, heartwood—
what will they make: furniture? church doors? coffins?
Nothing in the world stays still.
Nothing in the world moves fast enough.

 

In response to Via Negativa: Jing Ting Mountain.

Erasure translation of a poem by Jacques Brault

This entry is part 31 of 38 in the series Poetry from the Other Americas

 

Visitation, the long poem that begins Jacques Brault’s first collection, Mémoire (short extract with translation in this earlier post), is a complex evocation of cultural oppression and the poet’s sense of exile from self. It’s full of words and images that cannot but also evoke today’s physical exiles, the millions of refugees, and these suggested a much simpler and shorter erasure poem. French, with its changing word-endings, gives less scope for erasure than English, but the process was still an interesting way of engaging with language and emotions.

black-and-white photo of an Antony Gormley figure from his sculpture installation Another Place

Remember

Remember your nakedness, their exile
the man struggling to live

I find myself again at the appointed place
and thirsty for these words

I left my country with little pride
Exile is hard, my fear follows me

Silence is no longer possible – listen
some evening to what I shall say

Come closer and touch my voiceless misery
my faceless body, my silent hope

Poetry has no importance, but it speaks
Sweet violence rises up

My despair arrives with broken neck
no name, no past and harbouring no hatred

Some grey morning a comrade I cannot name
and a beloved country tremble

I shall live weighed down and bent over
my words still resounding from land to land

A shadow will trace the outline
of your pale face when I find it again.


(words and phrases culled from Jacques Brault’s nearly 900-word-long poem, Visitation)

Souvenez-vous / de / votre nudité / de leur exil /
de celui qui a mal de vivre /

Je me retrouve / au / rendez-vous /
J’ai soif / de / ces paroles /

J’ai quitté / le pays / peu fier /
L’exil est dur / ma peur / me suit /

Je ne sais plus / me taire /
Ecoute / ce que / je / dirai / un soir /

Approche et / touche / ma misère / sans voix /
mon corps / sans visage / ma silencieuse espérance /

La poésie / est / sans importance / mais elle / parle /
La violence / douce / se relève /

Ma détresse / arrive / le cou brisé /
sans nom / sans passé / et sans haine /

Un matin gris / une /compagne / innommable /
et / un pays aimé tremblent /

Je vivrai / lourd et penché /
Mes mots / vibrent encore / entre terre et terre /

Une ombre / tracera /
ta figure blanche / retrouvée.

Image: Another Place — photo by Jean Morris, 2007

Jing Ting Mountain

Up and with my painters painting my dining room all day long till night, not stirring out at all. Only in the morning my Lady Batten did send to speak with me, and told me very civilly that she did not desire, nor hoped I did, that anything should pass between us but what was civill, though there was not the neighbourliness between her and my wife that was fit to be, and so complained of my maid’s mocking of her; when she called “Nan” to her maid within her own house, my maid Jane in the garden overheard her, and mocked her, and some other such like things she told me, and of my wife’s speaking unhandsomely of her; to all which I did give her a very respectfull answer, such as did please her, and am sorry indeed that this should be, though I do not desire there should be any acquaintance between my wife and her. But I promised to avoid such words and passages for the future. So home, and by and by Sir W. Pen did send for me to his bedside; and tell me how highly Sir J. Minnes did resolve to have one of my rooms, and that he was very angry and hot, and said he would speak to the Duke. To which, knowing that all this was but to scare me, and to get him to put off his resolution of making up the entry, I did tell him plainly how I did not value his anger more, than he did mine, and that I should be willing to do what the Duke commanded, and I was sure to have justice of him, and that was all I did say to him about it, though I was much vexed, and after a little stay went home; and there telling my wife she did put me into heart, and resolve to offer him to change lodgings, and believe that that will one way or other bring us to some end in this dispute.
At night I called up my maids, and schooled Jane, who did answer me so humbly and drolly about it, that though I seemed angry, I was much pleased with her and [my] wife also. So at night to bed.

painting the peak like a peak
some sage for the bedside

how to have that peak
now making up the plain

I will tell my heart
to change lodgings


Erasure poem derived from The Diary of Samuel Pepys, Wednesday 5 November 1662. For Jing Ting Mountain, see the Wikipedia.