Laundry Poem #5: Inverted Voodoo

This entry is part 5 of 10 in the series The Laundry Poems

 

It arrives, as it always does eventually,
that awkward moment in casual
conversation with someone newly
met, that point at which they’ve told
you a bit about themselves, and since
you yourself have not been saying
much, have not volunteered
to introduce yourself more fully,
that awkward moment when the other
party really cannot carry the conversation
on alone, and begins to ask a few
casual questions about you, and then
you have to choose to either ante
up or leave the table…

…but this time, I am given a reprieve
of sorts, by a rip in the fabric
of the universe. Or more
specifically, a rip in the sleeve
of a dress-white shirt that looks quite
new. A young man stands holding up
the offending sleeve. For a moment he
is speechless, then he says: I am
the best man. The wedding is this evening.
I can’t afford another shirt, I don’t
get paid till Thursday. I don’t…

He stops, and before he finds more
words to wrap around the panic-wound,
both the barkeep and myself
are reaching. The barkeep is extracting
money from the till…but I am quicker
on the draw, stand up and drag the bar
stool back a little further from
the bar, hold up a needle
and a spool of thread, and I say:
Give it.

He starts to speak again, and I say:
Go away. The gentleman will page you
when your shirt is ready, and there’s plenty
of time to get it done if you
don’t distract me.

He disappears. The bar disappears, as
does my coffee, and the sounds
of jukebox music, conversation,
all such inputs fade away as
I turn myself inward in preparation
for the magic-making. Needle threaded,
thread pulled smooth, a sleeve
turned inside out. This is inverted
voodoo, this piercing of the broadcloth,
not for harming but for healing.

Invisible stitches, each a tiny
planting hiding along the seam, each one
carrying a wish, a blessing.
Drawing the stitches firmly here,
but not so tightly that they pucker, I
am sowing a white-thread furrow
no one else can see: here I pierce
the soil and plant a seed

— (may this young man
be reassured) and another
–(may he always feel standing up
for a friend is a thing of importance)
— (may he always be in reverent
awe of weddings, and all they represent)
— (may the bride and groom
be likewise)
— (and remain so, in awe of their own
marriage, and all it represents)
— (and if there come children,
may they teach them kindness)
— (for other
people)
— (for all living
beings)
— (may they raise them
to respect all that breathes like we do)
— (and all
that breathes invisibly)
— (may these
stitches carry blessings)
— (may these
stitches carry hope)
— (may these
stitches hold)

(Amen)

The prayer is planted.
I break the thread and turn the sleeve.


Read the previous poems in the series.

Laundry Poem #4: Suds

This entry is part 4 of 10 in the series The Laundry Poems

 

You know the beginning of certain
dreams by the signals they send—
Chime ringing behind one door
at the end of a long hallway
from “Found” by Luisa A. Igloria

A different year, a different state,
a different bar…this one called
Suds, and open early, from 8 AM

to midnight six days, and 1 PM
to 10 on Sunday. It occupied one
end of an old strip-mall, really
two business locations: the watering-

hole on the corner, and an adjoining
washeteria, one with no apparent entry.
My first visit was an accident, or rather,

just to ask to use their phone to call
one in, a fender-bender on the corner
I’d just passed (no one hurt, but both
the drivers asked me please to stop

somewhere and ring the police). No cell
phones then, but payphones in transition:
some a quarter, but sometimes still

a dime. When I stepped in, first thing
I heard was a chime, followed by
the proprietor (in a formal voice
befitting any maître-d’) announcing:

Number Four. Your laundry is ready.
I thought I’d misheard, but followed
the young woman who’d stood up from

a wood table on which sat a small
red pyramid emblazoned with a 4. She
broke off the conversation she was
having with a friend and headed

toward the back, around the corner
of the bar and through a door into
a sort of airlock with two phones,

one-dollar-or-five-dollars change
machine, and three adjoining entries:
Ladies, Gents, and Laundry. I rang
the police as promised, then explored…

Behind door three, sixteen machines,
eight each to wash and dry, each with
a painted number beside the coin-feeder.

Above the rows, a CCTV camera panned
slowly back and forth above the status-
of-operation lights, and as dryer number
five was winding down to come in for

a landing, again the chime and maître-d’
announcing: Number Five. Your laundry.
I fell in love. It was such a practical,

delightful way of doing. I stepped back
through the airlock, sat at the bar and asked
if I could maybe get a coffee. While
the barkeep poured, he kept an eye

on a little screen beside the register.
Then he came over, said: All clear till
Number One is dry. Your first time here?

We got to chatting casually, he said he
was the owner actually, and had a couple
other barkeeps who’d come in now and then
to spell him, but mostly he was there.

We were interrupted for two Michelob,
another shot of Dewar’s, and a double
shot of fabric softener in a paper cup.

The bar was slightly damp, my coffee mug
had slipped a bit. He toweled it up, gave
me a cardboard coaster, one with a picture
of a painting: Degas. A Woman Ironing.


(The closing coaster is a nod to Neil Creighton’s poem “Ironer.” See the previous poems in the series here, here and here.)

Where the West Begins

This entry is part 3 of 10 in the series The Laundry Poems

 

(continuation of a series which began with “Because I Sort of Knew Him” and “What’s In a Name“)

but I have been alone
here at the present
infinite spot
from “Sitting Place” by Dave Bonta

There was another brother
I’d met at that same bar, who some
years later, turned out to be
the hillside neighbor
of the man I said I’d marry.

We shall leave the brother nameless
(in keeping with our policy
of anonymity, but if you need
a form or frame of reference, think
of him as Snoopy’s brother Spike.)

I was kneeling on last year’s Yellow
Pages (my way of recycling) in front
of a Coleman cooler whose hinges had
gone bad. I was pulling out clean jeans
and wringing out the blue-gray water.

He came wandering over the hill
and leaned on my truck and watched
me. I kept wringing. (He was the one
come visiting, not me, so I kept on
doing until he got around to speaking.)

A man in the desert’s a good thing
he said. A man and his dog
in the desert. Add a woman
and a clothesline and it gets different.
Then you have a g-ddammed homestead.

I finished wringing, stood up and took
my basket over to the tow-rope I’d
strung up between the trailer
awning and the bumper of my truck,
began to pin wet jeans and shirts up

on the slippery divide between that
untamed frontier and civilized.

What’s In a Name

This entry is part 2 of 10 in the series The Laundry Poems

 

(sequel to “Because I Sort of Knew Him“)

He kept his chin up
no matter what, weathering
all weather.
from “Crushed” by Dave Bonta

When I am working, sometimes
there’s tension and frustration,
sometimes supervisors or
customers will shout at the shirt,
call its name out with a string
of expletives.

Inside the shirt, I am safely
anonymous, and protected.
No one ever actually gets
to shout at me.

***

When I am working, sometimes
it’s tedious and repetitive,
nothing to hold my interest, so
I pretend I am a spy working
undercover.

Within my cover identity,
I then become attentive to every
thing and every one around me,
and as I occupy my mind
with this, the mindless work
gets done.

***

When I am working, sometimes
it is challenging, feels perhaps
a bit beyond me, overwhelming,
and I feel uncertain, hesitant.

But then I remember that I am
a superhero, and already in
my costume, my hero-name
clearly visible right there
on my lapel, and then I can
tap right in to the superpower
secrets and proceed
with confidence.

***

Make no mistake: I DO go
to the laundromat, and wash
my boxers, socks, and jeans.

Shirt-selections from St. Vincent’s
are more about some other things
(and a bit about not ironing).

Because I Sort of Knew Him

This entry is part 1 of 10 in the series The Laundry Poems

 

I took the lift even though I wasn’t
really hitching, and the walk was four miles
only, and the bags I carried were not heavy…

but I accepted when he pulled over
to the corner where I was waiting
for a light to change because I sort of knew

him, had exchanged nods and light conversation
at the bar where I would go some evenings
to sip a cup of coffee slowly, letting

echoes of a day of au pair service, echoes
of children’s squeals and tribulations
seep out of my mind, surround myself

with other adults quietly unwinding themselves
in the dimmer light, transitioning from day-
work to head-home-at-night identities.

I knew where he was going, and when he’d
seen my baggage, he’d assumed (correctly)
I was headed for St. Vincent’s goodwill thrift

to drop off a sack of clothing being donated
by the parents of my charges. And he, whose name
I never really knew exactly, was going there

to do his version of the laundry: every
weekend, he’d go to the rack of heavy cotton
shirts from uniforms, brown and gray and olive

green, small medium large XL 2X, dark blue
and khaki, short-sleeved shirts with buttons,
each emblazoned with someone’s first name.

Each week he’d drop off seven shirts in
the donation bin, carefully select a crisply
ironed long-sleeved white (from which I surmised

he either went on a date on Saturday night,
or church on Sunday morning); one plain solid
color t-shirt for daytime-wear on Saturday;

and five work-shirts, each with a different
identity stitched on directly over the heart.


Written in response to Dave Bonta’s “Une Semaine de Bonté” and Luisa A. Igloria’s “Refurbished.”

Nowhere to hide (erasure poem)

section of the cover of The Argonauts

section of the cover of The Argonauts

The turn to a paternal god comes
on the heels of where you end and others take.
The mother’s rage within her power
provides the me and the not-me she may not make.
Why does delivery come at such cost?
What is the rage we should withstand?
The infant’s lack, and so her own,
bathe in the sun to soothe a wound, to fill a void.
Maternal finitude could satisfy desire for anything;
the word I write could value what I am,
what I have lived. There is nowhere to hide the suffering.


Maggie Nelson: The Argonauts, Melville House UK, pp. 119-121

Coexisting 101

We say each other’s names.
—Luisa A. Igloria, “Inhabiting

that now we can say each other’s names
without shame without yesterday’s shadows
—incognito glasses off!—
without a glance over one’s shoulder
to check if a nosy someone is eavesdropping
that now we can swim into, and naturally claim,
each other’s space without feeling crowded
that now we’ve learned not to outpace
one another but to walk in an unhurried
step by step to somewhere or nowhere
that now we can breathe each other’s scent
and hold on to it with our tongues

absolutely
and most certainly
now we can

What survives

Louise Labé - engraving by Pierre Woeiriot
This entry is part 7 of 7 in the series Louise Labé

 

Louise Labé - engraving by Pierre Woeiriot

Dear lioness, Louise, coming upon
the sonnets was a coup de foudre
you reached across the centuries
to touch a lonely heart as I thought
nothing old and formal could.
Your lute-songs, silliness and sorrow
inspired me to wordplay – hours
of delight today, tomorrow…

You ambushed me with memories,
a buried sense of self – so long since
I’d been young, yet I was moved.
Nearly five hundred years apart
and some things never change: yours,
Louise, is the lasting roar of love.

 

Image: Louise Labé – engraving by Pierre Woeiriot, 1555.

Here endeth, for now anyway, my small series of tributes to Louise Labé.

She’s the one

etching by Paula Modersohn-Becker
This entry is part 6 of 7 in the series Louise Labé

 

After Louise Labé, Sonnet XVII

etching by Paula Modersohn-Becker

So I’ve not been going into town or to church
or anywhere,
she says, where I might
run into him and let him soft-soap me
into giving it another go.

I’ve not been dancing, or to watch the game –
it’s no fun without him anyway. I’ve tried
everything to cool things down, stay away,
find new interests, even…

find myself a new man! I’ve been taking
long walks in the woods on my own, the lot,

she says, but now it dawns on her

he won’t be leaving their town any time soon –
she’s the one who’s got to get out of there,
out of her own head, start over.


Je fuis la vile, & temples, & tous lieus,
Esquels prenant plaisir à t’ouir pleindre,
Tu peus, & non sans force, me contreindre
De te donner ce qu’estimois le mieux.

Masques, tournois, jeus me sont ennuieus,
Et rien sans toy de beau ne me puis peindre:
Tant que tachant à ce desir esteindre,
Et un nouvel obget faire à mes yeus,

Et des pensers amoureus me distraire,
Des bois espais sui le plus solitaire:
Mais j’aperçoy, ayant erré maint tour,

Que si je veus de toy estre delivre,
Il me convient hors de moymesme vivre,
Ou fais encor que loin sois en sejour.

 

Image: etching by Paula Modersohn-Becker, c. 1900.

My other translations and versions of sonnets by Louise Labé are here.