Reassembling Simic

And now for something relatively different: an appreciation of the well-known Serbian-American surrealist poet, Charles Simic.

Over the years I’ve collected nine of Simic’s books almost without trying – the better part of his oeuvre. I have to say I like the earlier books better – they have more of the breath of authentic discovery in them. In the later ones he seems a bit tame, a parlor magician still given to occasional flashes of wizardry among all the prestidigitation. But the two most recent books of his that I have, Walking the Black Cat and Jackstraws, contain almost as many startling images as the first three.

Even at his best Simic has always been the master of the inspired couplet or stanza; individual poems are sometimes a little less than the sum of their parts. Perhaps this is an Eastern European thing, but the world his poems inhabit does appear irredeemably fragmented. The shards, however, suggest figured urns that would’ve blown Keats’ mind. Sometimes the antiquarian’s labored reconstruction is successful, and sometimes there simply isn’t enough that’s salvageable.

But as Milosz says, over-analysis of poetry is reprehensible! All this is simply by way of excusing what I am about to do here this morning: liberate a bunch of Simician fragments from their original matrices and reassemble them into a short sequence of linked verses. Pretend that it’s 2500 years in the future and we’re puzzling over the only leavings of another Sappho.

Actually, there is already something of that lost quality in Simic’s work, with its inescapable mid-20th century milieu. Men wear hats, gypsies tell fortunes, and the corpses of abstract truths still seem relatively fresh. Could anyone else get away with such rank idealism? But in the mouth of a non-native speaker like Simic a language can sometimes ring more true, freed from the worst excrescencies of literary precedent and quotidian use.

Sources: FOREST (Dismantling the Silence, 1971), HUNGER (Ibid), FOR THE VICTIMS (Ibid.), THE CURE (Charon’s Cosmology, 1977), AN EVENING WITH THE MASTER (Austerities, 1982), EARLY EVENING ALGEBRA (Unending Blues, 1986), THE FLY (Ibid ), untitled (complete poem, The World Doesn’t End, 1989), THE VARIANT (Charon’s Cosmology), CREPUSCULE WITH NELLIE (The Book of Gods and Devils, 1990), INSOMNIAC’S DEBATING SOCIETY (Jackstraws, 1999), DARK TV SCREEN (A Wedding in Hell, 1994), WINTER EVENING (Walking the Black Cat, 1996), BED MUSIC (Ibid.), THE WIND (complete poem, from Dismantling the Silence), MYSTIC LIFE (Jackstraws).

A cluster of roots
Pulling in every direction.
. . . .

Take it as medicine,
A teaspoon at a time, and remember:
You are a saint turned over on a spit,
You are a roach caught by the convicts.
. . . .

Then, at last, we’ll get a true taste of ourselves.
The ear will crawl back into the eye
Like Jonah into his whale.
. . . .

Mating season
Of the hand and the glass,
Respectful homage
Of the wine to the light,
Clarity
That I talk to, that I quarrel with . . .
. . . .

A soul with a falcon’s hood
Bent over a nursery school slate
Which screeches and bleeds darkly
As it lets itself be written
. . . .

The chalk must have been given her by a child.
One kept looking for him in the crowd . . .
. . . .

He was writing the History of Optimism
In Time of Madness. It was raining.
. . . .

“Tropical luxuriance around the idea of the soul,” writes Nietzsche. I always felt that too, Friedrich! The Amazon jungle with its brightly colored birds squawking, squawking, but its depths dark and hushed. The beautiful lost girl is giving suck to a monkey. The lizards in attendance wear ecclesiastical robes and speak French to her: “La Reine des Reines,” they intone. Not the least charm of this tableau is that it can be so easily dismissed as preposterous.
. . . .

The proverbial dry blades
Sticking in the throat.
. . . .

All of a sudden, a clear sense of a memorable occasion . . .
The joy of it, the delicious melancholy . . .
This very strange man bent over the piano shaking his head, humming . . .

Misterioso.

Then it was all over, thank you!
Chairs being stacked up on tables, their legs up.
. . . .

The cueball Buddhist
Among us
Pooh-poohing all foregoing,
Claiming,
It’s just our imagination.
Imagine that?
. . . .

O Cordelia, my name is Lear. My name is
Primo Levi. I sit naked between
The open window and the dark TV screen,
My hands and sex bathed in the fire of evening.
. . . .

My love’s window was on fire
With the sunset.
Her hair was red.
The pillow she carried in her arms
Was like a baby.

Quiet as a bread crumb,
I stood and watched.
. . . .

Our love was new,
But your bedsprings were old.
. . . .

Touching me, you touch
the country that has exiled you.
. . . .

It takes a tiny nibble
From time to time.

Don’t you believe it.

It sends a shiver down our spines
In response.

Like hell it does.

There’s a door you’ve never noticed before
Left ajar in your room.

Don’t kid yourself.

Leaving the questions blank

Of the most ancient origins,
who can tell the story?
Before “above” and “below,”
how to venture a description?
With light and darkness undivided,
who can discriminate between this and that?
The supposed chaos of forms without substance –
how do we know anything about it?

Thus begin the Questions of Heaven (Tian Wen), a 4th-century B.C. text from southern China. This short book consists entirely of questions, addressing first cosmology, then mythology and history. Modern scholars have their own questions about the work: why was it compiled? What genre should we assign it to?

One traditional view is that it may have been a kind of final exam for candidates to public or ritual office in the ancient kingdom of Chu. Thus, we should read the title as “Divine Questionnaire.” But David Hawkes, translator of Ch’u Tz’u: Songs of the South – the larger anthology of works that includes Tian Wen (Oxford U.P., 1959) – argues that the questions are in fact riddles. “One of the indications that the questioner . . . is neither asking for information nor challenging accepted beliefs is the frequency with which he uses kennings and other riddling devices in order to conceal the subject of his questions . . . If this explanation is correct, it would seem to follow that [Tian Wen] was written as pure entertainment, and not with a view to fulfilling any religious or philosophical function.”

Although there is obviously a strong riddling quality to the work, I am more inclined to view it as a collection of questions for Heaven. (Heaven was still personalized as a divinity during the time it was written.) In other words, I see it as a secularized, poetic version of the questions posed ritually to Heaven during divination. The I Qing (I Ch’ing) and its innumerable commentaries testify to the immense philosophical significance accorded to the arts of divination in ancient China.

And in fact, one of the companion texts to Tian Wen, Bu Zhu, consists of two brief dialogue-stories in which the limits of divination are assessed. Both address the mythic poet-scholar-public servant Chu Yuan’s Hamlet-like dilemma (in Hawkes’ translation):

“‘Is it better,’ Chu Yuan asked [the diviner Jan Yin] ‘to be painstakingly honest, simple-hearted and loyal,
Or to keep out of trouble by welcoming each change as it comes?
Is it better to hoe the weeds and put one’s strength into husbandry,
Or to win a name for oneself by dancing attendance on the great?
Is it better to risk one’s life by speaking truthfully and without concealment,
Or to save one’s skin by following the whims of the wealthy and high-placed? . . .
Of these alternatives, which is auspicious and which is ill-omened?
Which is to be avoided and which is to be followed?
The world is turbulent and impure:
They call a cicada’s wing heavy and a ton weight light;
The brazen bell is smashed and discarded; the earthen crock is thunderously sounded.
The slanderer proudly struts; the wise man lurks unknown.
Alas, all is silence: no one knows of my integrity.’
Jan Yin threw aside the divining stalks and excused himself.
‘There are times,’ he said, ‘when a foot is too short; and there are times when an inch is too long.
There are times in which the instruments [of divination] are of no avail, in which knowledge can give no enlightenment.
There are things which my calculations cannot attain, over which the divinity has no power.
My lord, for one with your mind and with resolution such as yours,
The tortoise [shell] and the divining stalks are really unable to help.'”

In the other dialogue, a cynical fisherman advises him basically just to “go with the flow” and ape his corrupt lords. Chu Yuan’s famous suicide by drowning is anticipated in the mean-spirited suggestion that he try to become more like the fish.

The posing of questions without obvious or immediate answers may possess superior powers to educate or enlighten: one thinks immediately of the koan (gong-an), literally “question/response,” in which the response is not merely provisional but tailored to the needs of the questioner and the exigencies of the occasion. To quote more or less at random:

“What was [Bodhidharma’s] purpose in coming from the West?”
The Master replied, “[You must be hungry after such a long trip;] there’s gruel and rice on the long bench!”
(Master Yunmen, trans. by Urs App, Kodansha, 1994)

“What was the intention of the Patriarch [Bodhidharma] when he came from the West?”
The Master replied, “What good is it to mumble in one’s sleep in broad daylight?”
(Ibid.)

The closest modern literary parallel to Tian Wen of which I’m aware is by the indefatigable Pablo Neruda, El Libro de las Preguntas, or The Book of Questions. This is one of his last and most playful works, ably translated by William O’Daly for Copper Canyon Press (1991). It begins:

Why don’t the immense airplanes
fly around with their children?

Which yellow bird
fills its nest with lemons?

Why don’t they train helicopters
to suck honey from the sunlight?

Where did the full moon leave
its sack of flour tonight?

A similar playfulness infects the last poems of the equally prolific William Stafford. (Despite my gentle mocking of him the other day, I do place Stafford in the same class as Neruda – two of the greatest poets of the last century.) In “Facts” he questions the most basic data of received opinion about the world:

‘Zurich is in the Alps.’ I learned
that, and had a fact. But I thought the Alps
were in South America. Then I learned
that’s the Andes – the Alps are somewhere
else. And Zurich is famous, for something.

So I gave up fact and went to myth:
Zurich is the name of a tropical bird that
whets its bill on the ironwood tree in south America
singing about life and how good facts are. . . .

Another poem in the same collection (Even in Quiet Places, Confluence Press, 1996), echoes the traditional reading of Tian Wen: an existential questionnaire.

My NEA Poem

A blank place on the page,
like this here “______,”
means, oh it means,
you know, but not said.

And it is better when you come to these
“______”s again
to leave blank places.

But some people
get a grant
and want to show
artistic freedom;

So all they say is,
“______,”
“______,”
and “______.”

Also among Stafford’s final works are the almost effortless-seeming Methow River Poems, written in answer to a request from a couple of imaginative forest rangers for a series of poetry road signs. Out of the twenty he submitted, seven were ultimately chosen to be etched and mounted on signs along the North Cascades Highway in Washington state. These are poems that, in a very understated way, go to the heart of our call-and-response relationship with the world,

. . . the elaborate give-and-take,
this bowing to sun and moon, day or night,
winter, summer, storm, still – this tranquil
chaos that seems to be going somewhere.
(“Time for Serenity, Anyone?”)

In the Afterword to Even in Quiet Places, William Stafford’s son Kim asks, “What do we make of a line like, ‘How you stand here is important’? The line hardly says anything, asserts nothing in particular, turns in place clear as water or air.” He goes on to describe an incident from his youth in which his father deflected the attention of a gang of Hell’s Angels solely by adopting “the most pronounced nonchalance I had ever seen, a kind of studied slouch. His baggy pants helped, and the way he leaned back into his left heel, face turned up. It was the quiet, the insistent, the unmistakable posture of a pacifist: Nothing is going to happen. You can do as you will. You will not draw me into violence.

I can’t help thinking William Stafford would’ve given a more useful response to the disgraced exile Chu Yuan than either the diviner or the cynical fisherman.

Suddenly this dream you are having matches
everyone’s dream, and the result is the world.
If a different call came there wouldn’t be any
world, or you, or the river, or owls calling.

How you stand here is important. How you
listen for the next things to happen. How you breathe.

William Stafford, “Being a Person”
__________

Cross-reference: The world of the riddle.

Looking ourselves over

1. The apple of the eye

“Incline thine ear unto me, and hear my speech,” prays the ancient Hebrew psalmist. “Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings” (Psalm 17:6,8). Might the non-religious person, too, give voice to one’s innermost feelings and still preserve our essential privacy and sense of wholeness? Is this not what it means to bear witness: to attest to the truth of our experiences without violating the essential mystery of our personhood?

“In the common man’s perception facts appear with a minimum of significance, while to the artist the fact overflows with meaning; things communicate to him more significance than he is able to absorb. Creative living in art, science and religion is a denial of the assumption that man is the source of significance; he merely lends his categories and means of expression to a meaning that is already there. Only those who have lost their sense of meaning would claim that self-expression rather than world-expression is the purpose of living.”
– Abraham Joshua Heschel, Man is Not Alone: A Philosophy of Religion (Farrar, Strauss and Giroux, 1951).

Amen! The cant about poetry being important primarily as a form of self-expression has always irritated the hell out of me, so I was delighted to stumble across this passage while idly re-reading the first few chapters of Heschel’s manifesto this morning.

Let me hasten to add that I do recognize the importance of writing and other artistic endeavors as forms of therapy. For girls and women, whose thoughts and experiences have traditionally been devalued by the would-be arbiters of taste, the confessional mode – in which “what I really think” and “what really happened to me” are of necessity foregrounded – is said to be especially empowering. Well and good! But of what use is power so obtained if it doesn’t prompt one to go beyond the boundaries of the mundane self – to give voice to the world-self in all its ineffable wonder? That, after all, is the prerogative that male thinkers and artists have sought to preserve for themselves throughout the millennia. Was our mythic mother Eve thinking of mere self-expression or self-aggrandizement when, with her smooth-tongued helper, she obtained the forbidden fruit?

As a sweet apple reddens
on a high branch

at the tip of the topmost bough:
The apple-pickers missed it.

No, they didn’t miss it:
They couldn’t reach it.

– Sappho (trans. Jim Powell, Sappho: A Garland, Farrar, Strauss and Giroux, 1993)

If the root purpose of art is to try and give shape to nameless longings, intuitions and aspirations – to engage in world-expression, or counter-creation as the critic George Steiner puts it – then surely some tact, some reverence toward our material is called for. If poets wish to put some portion of their naked selfhood on display, let them remember that they are as much a mystery to the discovering eye as any other portion of the cosmos. Let artists in the confessional mode strive to be nude rather than naked: the eye must be entranced, not invited to vivisect.

2. Ourselves as others see us

We Anglo-Americans are particularly weak at showing (self)respect and practicing hospitality. Our love of superficial verity – “That’s just the way I am,” “I am just being honest with you” – is childish. At best, we are charmingly innocent; at worst, we are boorish and even brutal in our obliviousness to the feelings of others.

Keith Basso’s study Portraits of “The Whiteman”: Linguistic Play and Cultural Symbols Among the Western Apache (Cambridge U.P., 1979) is one of the few anthropological studies to focus squarely on what happens when the natives turn anthropologist. Through sheer chance (a tape recorder left on when he left the room) Basso stumbled across a genre of improvised comedy in which the Western Apache ape the stereotyped oddities of the Whiteman – a caricature that will strike most readers (myself included) as uncomfortably familiar.

This a funny book and a good read. I will confine myself to listing those Anglo-American traits that Apaches find particularly mystifying or obnoxious, according to Basso (pp. 48-55):

1. “There is no word in Western Apache that corresponds precisely to the English lexeme friend. The nearest equivalent is shich’inzhoni (‘toward me, he is good’), an expression used only by individuals who have known each other for many years and, on the basis of this experience, have developed strong feelings of mutual respect. In contrast, Apaches note, Anglo-Americans refer to and address as ‘friends’ persons they have scarcely met, persisting in this practice even when it is evident from the things they say and do that they hold these individuals in low esteem.” Indians all over the continent are of course painfully aware of this bizarre predilection: the “forked tongue” phenomenon.

2. “Except among persons who enjoy close relations, such as husbands and wives, unsolicited queries concerning an individual’s health or emotional state constitute impertinent violations of personal privacy. If an Apache wishes to discuss such matters, he or she will do so. If not, they are simply nobody’s business. But Anglo-Americans make them their business, and they go about it with a dulling regularity that belies what Apache consider an unnatural curiosity about the inner feelings of other people. This is interpreted as a form of self-indulgence that in turn reflects a disquieting lack of self-control – the same lack of control, Apaches say, that manifests itself in the prying queries of young children and the unrestrained babblings of old people afflicted with senility.” Ouch!

3. The way Anglos publicly acknowledge an individual’s entrance or exit from a gathering, with much fuss and fanfare, can cause that individual to feel “isolated and socially exposed in a way that can be acutely uncomfortable.” Basso nowhere says so, but this kind of gulf in behavior must relate in part to sharp differences in belief about the reality of witchcraft. In many parts of the world, calling undue attention to others or toward one’s self, one’s possessions, etc. is an open invitation to ensorcelling envy (the evil eye, e.g.). However one prefers to think about witch-beliefs, the fact is that in close-knit, village societies, envy is perhaps the single most dangerous and disruptive emotion; every effort must be made not to arouse it.

4. Closely related to this is the taboo against use or overuse of personal names. To many native peoples, the “Whiteman” most appears as a sorcerer in light of his persistent violation of this taboo. “Calling someone by name is sometimes linked to temporarily borrowing a valued possession . . . Just as rights of borrowing imply friendship and solidarity, so do rights of naming . . . Persons who name too much, like persons who borrow too often, can be justly accused of engaging in an obsequious form of exploitation that violates the rights of others. . . . Whitemen are observed to use the same name over and over again in the same conversation. This practice is harder to understand [than the mere use of someone’s name immediately upon learning it]. A frequent explanation, only slightly facetious, is that Whitemen are extremely forgetful and therefore must continually remind themselves of whom they are talking to.” Ouch, again!

5. Constant physical contact – actually, any physical contact, especially between adult males – is regarded with extreme discomfort and alarm, including handshaking and backslapping. (White politicians are not real popular on the rez, apparently.) And as in many cultures, “prolonged eye contact, especially at close quarters, is typically interpreted as an act of aggression, a display of challenge and defiance.” Anecdotal observation suggests to me that this taboo, like the previous two, is in fact observed to some extent among sub-groups of Anglo-Americans as well. Appalachian whites, for example, are similar to Apaches in valuing personal privacy and individual autonomy above all else; preferring understatement to loud acclamations; and engaging in frequent joking among male friends as a substitute for, or sublimation of, aggression. Though handshakes are not avoided, I have often observed avoidance of formal introductions and especially of eye contact. Probably many rural folks would feel much the same way about people from suburban or urban backgrounds as the Western Apache do toward stereo-typed Anglos in general: that they (we) are “entirely too probing with their eyes and hands . . . indicative of a weakly developed capacity for self-restraint and an insolent disregard for the physical integrity of others. As one of my informants put it,” Basso concludes, “‘Whitemen touch each other like they were dogs.'” Arf!

6. What we may consider essential components of hospitality are frequently interpreted by the Apache as arrogant and offensive. This includes insistent invitations to “Come on in!” and “Have a seat!” Basso says, “If a visitor to an Apache home wants to enter it and sit down, he will quietly ask permission, wait until it is given, and then find an unoccupied space within. If not, he will state his business at the door, conduct it there or at a short distance away, and depart after a requisite exchange of pleasantries.” We have often observed this kind of circumspection among our rural Appalachian neighbors, as well. In this regard, I might add, the local importance of front porch sitting is more easily understood. The porch is an extension of the doorway, a neutral space between private and public realms where informal greetings, news and gossip may be exchanged and where folks can come and go, sit or stand as they please, without formal invitation. “To insist that the visitor come inside, to command him, is to overrule his right to do as he pleases,” Basso says.

7. In general, Apache find the way in which Anglos suggest that others do things extremely bossy. Indirection is preferred. For example, instead of suggesting that someone ought to wear a coat if they go hunting, an Apache would say something more innocuous like, “There sure are a lot of mosquitoes around.” Again, the culture of rural whites in Central Pennsylvania exhibits a milder form of the same reserve. The cardinal sin – judging from the number of times one is joked about it – is “getting a swelled head,” thinking one is better than anyone else. At a job site, workers will typically take much longer to perform a task than impatient managerial types deem necessary or efficient – hence the widespread perception of PennDOT workers, for instance, as ass-scratchers and shovel-leaners. On closer inspection, however, the reason for these delays quickly becomes obvious: everyone must be consulted before every major decision. The boss must be very careful to at least go through the motions of consulting the other workers, lest he be perceived as arrogant and obnoxious and lose the respect of his men. This kind of work-place democracy among the laboring classes in Anglo-Saxon society probably goes back a thousand years or more.

8. Another behavior regarded by many Anglos as an expression of courtesy is also seen as discourteous by Apaches: urgently inquiring of a guest what s/he wants or needs in the way of food, drink, etc. Apaches don’t like any questioning that appears to require an immediate response. This deprives others of their right to think things over before speaking. “Apaches agree that Anglo-Americans are inclined to ask too many questions and to repeat the same question (or minor variants of it) too many times. This gives them the appearance of being in a state of extreme hurry and aggravated agitation, which, besides being distinctly unattractive, sometimes causes them to lose sight of what Apaches take to be an obvious and important truth: carefully considered replies to questions are invariably more reliable (because less likely to be retracted or modified) than replies that have been rushed.”

9. The propensity of Anglos to speculate about misfortune and adversity – especially sickness and death – is highly alarming. Talking about trouble is held to contribute to the likelihood of its occurrence; hence, Apaches have the impression that we are “eager to experience hardship and disaster.” This may not be as absurd as it sounds. In the sickroom, such discussion should indeed be nearly taboo, in my opinion. A trusted doctor who pronounces that a patient has so many months to live – unless specifically pressed for such information by the patient himself – should be stripped of her office for violation of the Hippocratic directive, “First, do no harm.” (In Japan, by contrast, doctors will go to extreme lengths to avoid suggesting that patients might be on the way out.) On the other hand, I have the impression that speaking of one’s own death or other personal disasters in a joking fashion – gallows humor – is one very effective way to challenge their power over the imagination – and hence, possibly, to ward them off.

10. Comments regarding the personal appearance of others are widely criticized by Apaches. This has to do, again, with the taboo against directing public attention toward someone. Apaches strenuously avoid the kind of self-consciousness that Whites actively cultivate through minute, constant attention to their own personal appearance. Apaches believe that “Whitemen are deeply absorbed with the surfaces of themselves, an obsession that stems from a powerful need to be publicly perused and to be regarded as separate and distinct from other people.” One informant expressed amazement at the way Anglos look each other over, and the way we strive “to look different all the time. Some change clothes every day.” This critique gathers force when one considers the tremendous burden this looking-over behavior places on poor people in this country to always look and dress their best. It is only the well-to-do who can afford to look slovenly in Anglo society. Interestingly, in pre-modern Europe, crops, livestock and other forms of wealth that had been ensorcelled were said to have been “overlooked” – i.e., looked over by the witch’s envious eye.

11. When Western Apaches imitate Anglo speech, they use a fast, loud and “tense” manner quite opposed to their own cultural preference for low, soft and deliberate speaking. Apaches are fond of saying that “Whitemen are angry even when they’re friendly.” By contrast, as linguist Deborah Tannen noted in a recent essay, people from fast-talking societies, such as Manhattan, tend to regard slow, deliberate speech as a sign of dull wit. (See Languagehat for some additional reactions to this essay.) For what it’s worth, my personal preference is for somewhere in the middle, being on the one hand an inveterate blurter, but neither quick nor witty enough to effectively compete with a Manhattanite!

Note to self

The blogosphere, the noosphere, the world-wide web. The labyrinth, the Matrix. The garden of the text. All variations on an age-old gnostic dream that we must finally repudiate, lest it become the altar on which the dismembered corpse of the real world is offered up. Within the world of literature, readers and scholars must remember that all the texts ever committed to writing – let alone those that have survived to the present – represent a tiny fraction of the total body of songs and stories ever created.

If the term texts seems biased, what shall we call them? The critic George Steiner writes about art in general as counter-creation. So for works of language, I am thinking of something like answers to Creation, in the sense of both response and explication. What the world calls up within us.

But we must remember too that words are made by spelling; speech can be charming. The world can still be enchanted, could still be spell-bound. Words are as alive as that other invisible thing, the wind or breath (pneuma, ru’ah, anima): in fact, they are almost the same phenomenon. For the right words can penetrate to the farthest corners of the cosmos, can reach to the very beginning of thought. Like breath they can create and destroy in their own right, and they animate every element of creation: earth and sky, water and especially fire.

These originary sparks of meaning may once have been more concentrated, true, but their scattering throughout the visible world does not make them any less real.

Nor does that scattering challenge the facticity of matter: the maternal, the universal matrix or womb/network that is still essential to survival, even (or especially) for us arrogant moderns, who have devised so many devilishly clever ways to deaden our senses.

Presence and prescience

To follow up on the topic of history and freedom, check out Octavio Paz’s Nobel Acceptance Speech. A typically brilliant, brief overview of the history of the idea of history, with some of the implications for politics and literature spelled out in a fairly prescient manner (as it now appears 14 years later). He says, among things,

“Ours is the first age that is ready to live without a metahistorical doctrine; whether they be religious or philosophical, moral or aesthetic, our absolutes are not collective but private. It is a dangerous experience. It is also impossible to know whether the tensions and conflicts unleashed in this privatization of ideas, practices and beliefs that belonged traditionally to the public domain will not end up by destroying the social fabric. Men could then become possessed once more by ancient religious fury or by fanatical nationalism. It would be terrible if the fall of the abstract idol of ideology were to foreshadow the resurrection of the buried passions of tribes, sects and churches. The signs, unfortunately, are disturbing.”

And here’s an excerpt from the concluding paragraphs:

“Reflecting on the now does not imply relinquishing the future or forgetting the past: the present is the meeting place for the three directions of time. Neither can it be confused with facile hedonism. The tree of pleasure does not grow in the past or in the future but at this very moment. Yet death is also a fruit of the present. It cannot be rejected, for it is part of life. Living well implies dying well. We have to learn how to look death in the face. The present is alternatively luminous and sombre, like a sphere that unites the two halves of action and contemplation. Thus, just as we have had philosophies of the past and of the future, of eternity and of the void, tomorrow we shall have a philosophy of the present. The poetic experience could be one of its foundations. What do we know about the present? Nothing or almost nothing. Yet the poets do know one thing: the present is the source of presences.”

– Octavio Paz, “In Search of the Present,” 1990 Nobel Acceptance Speech

(N.B: I found the link while roaming through the Borgesian labyrinth of Stephen Cullinane’s blog, Log24.net.)

Afterthought: Reading this over from the top down, I see that I have allowed Paz to steal my thunder. By the time readers slog through to the end of my own disquisition on time and narrative, they’re likely to feel an acute sense of deja vu warmed over! But so what? The synchronicity of discovering Paz’s thoughts on this subject (on a site devoted in part to the celebration of synchronicity) right after fleshing out my own sends a shiver down my spine. Maybe there really is something to this “whole lotta nothin’!” Words aren’t just words, words have something to say. (Quoting someone here, can’t remember who.)

Vox populi: dichos!

Spanish speakers are especially handy with proverbs. There are several websites that compile dichos (sayings). Folk Wisdom of Mexico, by Jeff Sellers (Chronicle Books, 1994), is a beautifully illustrated little volume with pretty good translations – the emphasis is on making the translation sound proverbial, too.

Here’s a selection of some of the most Sufi-like, with apologies for the lack of diacritical marks (I’ll use “ny” for the enye). My few comments are in parentheses. The translations are by Sellers, except when starred.

Como dijo la mosca, “Andamos arrando!”
The fly atop the ox declares: “We are plowing this field!”

Hay mas tiempo que vida.
There is more time than life.

El valiente vive hasta que el cobarde quiere.
The brave one lives as long as the coward lets him.

Hay que aprender a perder antes de saber jugar.
One must learn how to lose before learning how to play.

La amistad sincera es un alma repartida en dos cuerpos.
True friendship is one soul shared by two bodies.
(Wonderful people, that have this as a common saying!)

La conversacion es el plasto del alma.
Conversation is food for the soul.

Con paciencia y salivita un elefante se coge a una hormiguita.
*With patience and a bit of spit, an elephant can pick up an ant.

El que mucha abarca, poco aprieta.
He who grabs much grasps little.
(There is a profusion of Mexican dichos about the folly of greed and the importance of being satisfied with little. Do we have ANY sayings like that in Gringolandia?)

No da el que puede, sino el que quiere.
It’s not the able who give, but the desirous.

Cada quien puede hacer de sus calzones un palote.
*Anyone is entitled to make a kite out of his pants.
(This is my favorite!)

Ganar un pleito es adquirir un pollo y perder una vaca.
To win a dispute is to gain a chicken and lose a cow.

Mata mas una esperanza que un desenganyo.
*More people are killed by hope than disenchantment.

La malicia va mas alla de la realidad.
*Malice leaves reality in the dust.

Cada quien es duenyo de su miedo.
*Everyone is a master of their own fear.

El muchacho malcriado dondequiera encuentra padre.
*The spoiled child finds a father wherever he goes.

Quien mas mira menos ve.
The more one looks, the less one sees.

El tiempo cura y nos mata.
*Time is a doctor: it cures and then it kills.

Poem # 910

We can’t let things get too far along without quoting Dickinson. From R.W. Franklin’s Reading Edition (as opposed to the Variorum), The Poems of Emily Dickinson (Belknap Press/Harvard, 1999), p. 392:

Finding is the first Act
The second, loss,
Third, Expedition for the “Golden Fleece”

Fourth, no Discovery –
Fifth, no Crew –
Finally, no Golden Fleece –
Jason, sham, too –

Un/split

Here’s one more by Celan. I hope this qualifies as “fair use.” I give it in its entirety because it may well serve as the motto for this whole exercise, and because I am hoping that maybe one or two people who are NOT lit-crit types or L=A=N=G=U=A=G=E school elitists will feel inspired to seek out Celan’s work.

Speak, You Also

Speak, you also,
speak as the last,
have your say.

Speak —
But keep yes and no unsplit.
And give your say this meaning:
give it the shade.

Give it shade enough,
give it as much
as you know has been dealt out between
midnight and midday and midnight.

Look around:
look how it all leaps alive —
where death is! Alive!
He speaks truly who speaks the shade.

But now shrinks the place where you stand:
Where now, stripped by shade, will you go?
Upward. Grope your way up.
Thinner you grow, less knowable, finer.
Finer: a thread by which
it wants to be lowered, the star:
to float farther down, down below
where it sees itself gleam: in the swell
of wandering words.

(Hamburger, Poems of Paul Celan, 101.)