Gimme some sugar

From a culinary perspective, reducing means more than simply boiling down, removing liquid, thickening a sauce. Chemical changes happen as well. My most significant discovery in 20-some years of cooking concerns onions that have been fried at the lowest possible heat: rather than the sturdy, flexible, translucent bits or ribbons familiar to us from omelets and pizza toppings, slow-fried onions turn to yellow-orange sugar.

This is called caramelization. It represents but one way of making sugar through the reductive process. Homebrewers know two or more other ways of splitting long chains of starch into shorter sugar molecules; all involve the application of fairly precise temperatures for periods of 45 minutes or more. The essential art of brewing lies not in fermentation – even vintners can manage that – but in the various methods of extracting fermentable sugar from starchy grains and other plant parts.

I bring this up to remind myself that reductionism can be a wonderful thing. Usually I focus on its negative aspects, and not without reason – the results are all around us. I was struck yesterday afternoon by the absurdity of an AP story comparing The Passion of the Christ with a remake of Dawn of the Dead based on the wholly arbitrary measure of last weekend’s North American box office ticket sales. (I tried to turn this into a Diogenes post, which I subsequently removed for being out of character.) The humorous, Jesus-versus-flesh-eating-zombies story line irritated me more than it should’ve, setting off a chain of associations with bestseller lists and the hit system that has so distorted the evolution of so-called ‘popular’ music. Several things stick in my craw here: the reduction of value to sales or profit; the fake populism used to disguise elite control and manipulation of tastes and opinions; and most of all the very notion that different things can and should be ranked according to their positions on meaningless continua or axes of our own invention.

This last impulse is the most deeply rooted and difficult to challenge. We invent, for example, the category ‘poetry’ to encompass various distinct and unrelated forms of intensified linguistic expression – everything from light verse to song lyrics to elaborate puns, riddles, metaphysical mazes, transcriptions of dreams, rhythmic narrations, and so on. Having invented the category, the next impulse is to decide which among its various components is best, purest, most representative of the category. Then one must try and rank individual poems or poets according to some scale, be it economic, scholarly or purely personal. But what does it mean to have a favorite poet? Favorite for all seasons and moods, or simply evocative of one’s favorite season and mood? Top ten lists seem fairly harmless as long as they remain light-hearted, purely personal and subject to constant revision, but what makes us so fond of them in the first place?

What is genius? Does it cohere to a creator or to the creation? To say that a work is a thing of genius is to emphasize its uniqueness, its originality – its resistance to comparison with anything else. Originality: never to be confused with novelty (though the hit makers and bestseller listers have long since forgotten the distinction). A unique work, thing or being originates in unrepeatable circumstances. Such particularities of time and place are reflected in the etymology of the word genius, as I mentioned last week. The Latin word refers to the tutelary spirit of a place or person; according to my dictionary, it derives from the verb gignere, to beget.

It may be that an inclination toward hierarchical thinking is in some way innate for humans. No doubt our social structures closely resemble the strictly hierarchical societies of dogs and crows, though the overwhelming power of culture in determining the shape of human societies makes hash of such appeals to biological determinism without the addition of a great number of qualifiers and caveats.

In Nature herself there are no hierarchies. No component of a natural system is trivial; greatness is a trick of perspective, a matter of the eye only. Those of us involved in translating the language of ecology for professional conservationists must be careful to remember that notions of “top-down trophic regulation” must never be reified, however well they seem to capture realities of predation and the way in which the loss of one species can have rippling effects throughout an ecosystem. The top-down arrangement was designed by humans for the convenience of other humans. It is a cognitive crutch made necessary by the inadequacy of human imagination: because “Nature is not only more complex than we know, but more complex than we can know,” as the ecologist Frank Engler is reputed to have said.

Scientists themselves of course remain very aware that their maps and models are provisional and imaginary constructs, valued for their predictive power and their elegance. “Elegance,” to a scientist, seems to include notions of utility and efficiency: Ockham’s razor rules supreme. The great power of reductionism is nowhere more in evidence than in the discoveries of Western science – discoveries that rest upon inventions, but are no less real for that. To pick the most obvious and fundamental example: all of mathematics rests upon unprovable assumptions, such as the convention that dissimilar things have an essence that is in some way comparable, capable of reduction to a cipher. This apple and that apple and the other apple: any one of them is one, their numerical value is interchangeable. Together they are three. What a terrible and impious lie if we take it for the whole truth – but what a useful fiction it is, the sine qua non of all “higher” civilization.

Every abstraction is a reduction, a step away from original wholeness. But is the return necessarily better than the journey outward? The Daoist, dogmatic in his preference for the uncarved block, rejects all flavor – literally. From a diet of unflavored grains the Daoist aspires to subsistence on air alone.

I say, to hell with that! Whole grains aspire not to bread but to beer, just as the caterpillar’s cells say butterfly – regardless of how often its doom may be spelled by killer fungus or ichneumon. So gimme some sugar! And give me the dance from suchness to symbol, from mystery to imagination and back again. The genius is in the dance.

The calculus of luck

Ungrateful keyboard! I wake myself up two hours early to write and all you can do is sit there. Your so-called keys stay locked. My brain says write, my heart says hum to yourself.

The new snow stopped falling sometime in the night and a few stars were blinking in and out of the clouds by 5:00. Every snowfall has its own properties; this one brings the trains closer and drives the gurgle of the stream farther away. As I sat out on the porch with my coffee I was admiring as I do so often the unique pitch of each eastbound locomotive whistling the crossings: Bellwood, Tipton, Grazierville, Tyrone, Plummer’s Hollow, Birmingham. Now all I can do is sit here and hum, writing about writing about nothing. Because important things have been happening too fast for me to record, unless I were to turn myself into a writing machine with no time left over to experience anything except in retrospect. So I guess I’ll have to break an unwritten rule here and resort to bullet points, so as not to forgo all mention of:

~ The courtship flights of the woodcock at dusk almost every evening for the past week – the way it can slip in and out of sight against the almost-dark clouds, the sudden transition from strange nasal peent to the rapid piccolo it makes somehow with its wings, rushing across the sky in wide arcs like a released balloon

~ The week-long Visit of the Beloved Granddaughter (my niece Eva) from Mississippi, and her 8th birthday celebration yesterday in the snow she welcomed as “a present from God – I mean from Santa!”

~ The scavenger hunt for birthday presents, and the riddles my dad and I had dreamed up for clues leading from one present to the next all over the farm

~ Some of the things collected before the snow fell: ruffed grouse feathers; jawbones from winter-killed deer; bird’s nests; a large handful of wild grape tendrils, each one an eloquent restatement of the beauty in clinging, the unique possibilities of attachment

~ My mother saying yesterday morning as the birds mobbed the strewn seeds: “I wonder if a fox sparrow will show up today?” and a fox sparrow showing up two hours later, obligingly digging his trademark holes in the snow, the song sparrows and juncos giving him a wide wake

~ The very punctual return of the eastern phoebe in the middle of the snowstorm. I was attending to e-mail yesterday afternoon when he landed on a branch of the mulberry sapling right outside the window where I type and flicked his tail up and down three times.

It’s light now and I can see what the night brought: just the barest additional skim of snow on top of yesterday’s five inches. Today, we’re off to Penn State to visit museums – always a fun thing to do in the company of a bright and inquisitive 8-year-old.

I don’t get to enjoy the company of children very often – especially children who love nature, poetry and all the other things that exercise the imagination. So naturally I’ve been enjoying the excuse to relive my childhood for a few days (who knew that tinkertoys could still be so much fun?!). Fueling my enthusiasm, too, is the marvelous, multi-authored literary experiment unfolding over at Commonbeauty, “The Archaeology of Childhood.” The entries are in the form of personal letters between participants, describing an illness or an affliction suffered during the writer’s childhood and what it meant to him or her. The results have been very moving – not a dud yet. As Tom Montag observed a couple days ago, this is an experiment that takes advantage of the unique possibilities of the blogosphere for spontaneity and immediacy.

I believe today will see the seventh and final installment of this unique experiment, so if you have the time to stop over you can read the whole series from start to finish.

****

When I began thinking about luck yesterday it was with a specific destination in mind, but I ended up somewhere else instead. I’ll start again, with the “reprint” of an essay off my other website that’s also in the spirit of the archaeology of childhood. This was written in January of last year, as the chorus of harpies calling for “shock and awe” in Baghdad was rising to a crescendo.

****

RATS IN THE WOODPILE

There were always rats in the barn when I was a kid. We kept the chicken feed in wooden bins reinforced with sheet metal but they still managed to chew through. My father said that a Norway rat could chew a hole in a lead pipe in twelve hours, and I believed him. He put out d-con rat poison, but it never got them all. We tried not to think about how it worked: slow death by dehydration.

Then when we cleaned out the shed, we found dozens of mummified rats hidden in the scrapwood pile. My brothers and I kept the most gruesome examples for a long time, bringing them out to show visitors. The mummies were completely hairless, and their tough yellow-brown hides made them seem less animal than vegetable, dried seed husks or corn stalks in winter. Except, that is, for their heads, the place where their eyes had been. “Look at this one! It’s still got all its teeth!” “Why is it grinning like that?”

The rats had excavated an extensive subway system connecting barn, shed, and compost heap. The only way to catch more than a glimpse was to sit very still in the basement of the barn for a while, for instance with a loaded .22. They were part of the natural order of things, and it never occurred to me that they could die out. But one day a few years after we stopped keeping chickens and the raccoons killed the last of our Muscovy ducks, I realized there weren’t any more rats around. Their major tunnel entrances were all grown up with weeds.

My niece Eva comes to visit at least once a year, at Christmas. Two years ago, when she was four, she and her Uncle Steve discovered a mummified duck under the hay in the barn basement. Something had eaten half its face, but otherwise it was in pretty good shape. Eva was fascinated. Every day for the rest of her visit she would beg to be taken down to the barn to see the dead duck. Nor was it a passing fancy–a year later she was still visiting it faithfully at its resting-place on the hay of the next-to-last stall.

Had I been thinking, I probably could have predicted that Eva’s first poem would include a duck–very much alive, with ducklings in tow. In my family, we’re fond of attempting such auguries about people, about the weather, about world affairs, though we never bet any money on them. For major events, like elections or impending wars, everyone will predict a different outcome.

These days, there’s fierce competition for the worst-case scenario. No one actually wants it to come true, of course–in fact, some of us cling to the notion that a bad thing can’t happen if it has been fully exposed in advance. But even if it does come to pass, someone at least can enjoy the brief frisson of its discovery. “Why is it grinning like that?”

****

This brings me to what I wanted to mention in yesterday’s post: the role of luck/grace in the birthing of any truly original poem or work of art. I don’t mean to discount the importance of practice, practice, practice. In fact, I think that Pasteur’s dictum, “Chance favors the prepared mind,” perfectly captures the relationship of preparation to inspired discovery. All I’m saying is that such discovery is utterly chancey – as my experience this morning with the mute keyboard reconfirms. And that it comes from some specific place, some spot in the in-between of earth and sky: all genius was originally of place. The word applied to the production of an artist only by the once-conventional presumption that inspiration is (as its eymology still implies) a species of possession.

I had been invited to participate in a poetry reading for State College’s First Night celebration a year ago, and as usual I brought my audience with me in the form of the extended family. Eva was then six going on seven and wanted to know what kind of tree was this “poetry” I was going to read about. She sat with me in the front row throughout the entire two-hour reading – a fairly hyper, high-energy kid who is also blessed with the ability to concentrate. A month or two later, her daddy helped her type her very first poem and I proudly e-mailed it around to all my friends. She hasn’t written anything like it since, and I have no intention of pushing her.

[untitled]
by Eva Bonta (6 going on 7 years old)

How would it be to smell
like a flower and the petals
fall off from cold wet breeze
pink and silver yellow.

The birds fly up to
their nest as hot as the
sun with their hot smooth
egg. The frog at the
pond croaked once more
as the Duck with her
Duck-lings go silently to
bed when the moon is
yellow.

Laughing in church

“‘Consider, therefore, whether you won’t consult a fool.’ ‘Upon my soul,’ replied Panurge, ‘I will. I seem to feel my bowels loosening. A moment before they were all tight and constipated. But just as we have chosen the fine cream of wisdom to advise us, so I should like someone who is a fool of the first water to preside over our new deliberations.’ ‘Triboulet seems sufficient of a fool to me, said Pantagruel. ‘A proper and total fool,’ replied Panurge. ‘A fatal fool.’ ‘A high-toned fool.’ ‘A natural fool.’ ‘A B sharp and B flat fool.’ ‘A celestial fool.’ ‘A terrestrial fool.’ ‘A jovial fool.’ ‘A jolly, mocking fool.’ ‘A mercurial fool.’ ‘A merry, sportive fool.’ ‘A lunatical fool.'” (Etc., for three more pages.)
François Rabelais, Gargantua and Pantagruel 3:37-38 (trans. by J. M. Cohen, Penguin, 1963)

In the course of my usual coffee-fueled wool-gathering this morning I realized I have yet to write a single line about Rabelais, or about his foremost interpreter, the 20th-century Russian thinker Mikhail Bakhtin. Bakhtin – like his 16th-century mentor – was the rare example of a scholar who seemed to know a lot about everything, and to remember virtually everything he ever read. Most attempts to develop new theories fail because they attempt to synthesize too much about which the author knows too little. Bakhtin had the sense to restrict his scope to a single author (Rabelais in Rabelais and His World, elsewhere Dostoevsky) and let his discoveries and suggestions about their works ripple outward. Thus, instead of writing a comprehensive history or geography of laughter he situates himself at one pivotal point in human space-time – the Renaissance in Western Europe – and looks in all directions from there.

I was reminded of this while reading some Ashanti folktales about the trickster culture hero Anansi, the spider. It was no more than a tossed-off comment of Bakhtin’s about the original character of religion that first gave me, years ago, what I think is an essential interpretive insight into stories such as these. It’s not that Mircea Eliade’s hypothesis of a separate sacred time existing within but somehow completely apart from ordinary time – illo tempore, as he called it – isn’t useful and important in its own right. But Eliade neglected one key factor: the unique power of laughter to bridge the gap between sacred and secular, between the atemporal utopia and the here-and-now, between the spirit and the body. The king and the fool are born under the same horoscope, says Rabelais. Here is the self-important Anansi, perched ridiculously on a cashew shell “as if he were a chief sitting on a carved stool,” abandoning his role as arbiter among the other animals to claim the right of primogeniture for himself:

“‘If you had come to me first, I would have saved you this argument, for I am the oldest of all creatures. When I was born, the earth itself had not yet been made, and there was nothing to stand on. When my father died, there was no ground to bury him in. So I had to bury him in my head.'”
(Harold Courlander, The Hat-Shaking Dance and Other Ashanti Tales From Ghana, Harcourt Brace Jovanovich, 1957)

Laughter pulls the ground out from under us, leaves us hanging, as it were, in mid-air. Ordinary laws are suspended (as in Eliade’s illo tempore) but so, too, is all fear and reverence, all sorrow and anger. In fact, if laughter has been generally outlawed by the so-called world religions, it is because it threatens their monopoly on the primal emotions. You can’t laugh in church. Bakhtin notes that “Early Christianity had already condemned laughter. Tertullian, Cyprian, and John Chrysostom preached against ancient spectacles, especially against the mime and the mime’s jests and laughter. John Chrysostum declared that jests and laughter are not from God but the devil. Only permanent seriousness, remorse, and sorrow for his sins befit the Christian.” (Rabelais and His World, trans. by Helene Iswolsky, Indiana U.P., 1984.)

Bakhtin shows, at least within the Western Christian milieu, the central importance of what he calls “the material bodily element” to the unofficial culture of festive laughter. It is, he writes, a “degrading and regenerating principle.” One has only to read accounts of the sacred clowns of the American Southwest and Mexico (see below) to realize the truth of this insight. If Aristotle was right about laughter being a unique and fundamental human trait, what from the perspective of Christian history appears to be a temporary lapse (in what were, after all, the “Middle Ages”) may instead represent a return to the origins of religious expression: “During the Easter season laughter and jokes were permitted even in church. The priest could tell amusing stories and jokes from the pulpit. Following the days of lenten sadness he could incite his congregation’s gay laughter as a joyous celebration . . . The jokes and stories concerned especially material bodily life, and were of a carnival type. Permission to laugh was granted simultaneously with the permission to eat meat and to resume sexual intercourse.”

Laughter and the grotesque were (are) opposed to death and the fear of death through their very celebration of change and renewal. Bakhtin stresses “the essential relation of festive laughter to time and to the change of season. . . . The gay aspect of the feast presented this happier future of a general material affluence, equality, and freedom, just as the Roman Saturnalia announced the return of the Golden Age. Thus, the medieval feast had, as it were, the face of Janus. Its official, ecclesiastical face was turned to the past and sanctioned the existing order, but the face of the people of the marketplace looked into the future and laughed, attending the funeral of the past and the present.” The comic inversions of the folk festivals included travesty/transvestitism; the reversal of hierarchical orders (jesters turned into kings and bishops); parodies of sacred rituals; and of course the celebration of all that was forbidden: drunkenness, gluttony, debauchery.

If I differ with Bakhtin at all it is only in my sense of the relative value of the spiritual/sacred versus the material/festive. My reading of ethnography over the past several years has convinced me that these two principles need not be ideologically opposed; we don’t need to choose between them. I do agree they we would be better to return to a more Rabelaisian, holistic appreciation of laughter. I think Bakhtin describes very well the diminished role of laughter in the post-16th century West, where “the essential truth about the world and about man cannot be told in laughter.”

Our conception of the body has narrowed as well. In contrast to the grotesque and universal body of the carnival, in the modern view bodies are smooth, closed off, private. Serious art and literature studiously ignores nose, mouth, belly and genitals, concentrating instead on eyes and hands. (Think of the language of love poetry, or the Victorian novel.) Whereas “the grotesque body . . is a body in the act of becoming,” the modern body is complete and strictly limited. I can’t help picturing the contrast between the bodies of local working-class people I know – and the kind of earthy humor they tend to indulge in – and the ideal bodily images of Hollywood and Madison Avenue: “That which protrudes, bulges, sprouts, or branches off (when a body transgresses its limits and a new one begins) is eliminated, hidden or moderated. All orifices of the body are closed. The basis of the image is the individual, strictly limited mass, the impenetrable facade. The opaque surface and the body’s ‘valleys’ acquire an essential meaning as the border of a closed individuality that does not merge with other bodies and with the world. All attributes of the unfinished world are carefully removed . . . The verbal norms of official and literary language . . . prohibit all that is linked with fecundation, pregnancy, childbirth. There is a sharp line of division between familiar speech and ‘correct’ language.” Well, fuck that!

Here’s anthropologist Barbara Tedlock (The Beautiful and the Dangerous, Penguin, 1992) describing one of the two main orders of Zuni clowns:

“I gazed at the ten silly-looking, but nonetheless sacred, serious, even dangerous, Mudhead clowns. Adobe-colored beings in tight-fitting cotton masks with inside-out eyes and doughnut-shaped mouths, simultaneously expressing eternal amazement and voracious hunger. Ears, antennae, and genitals (stuffed with hand-spun cotton, garden seeds, and the dust of human footprints) protruded knoblike from their heads. Without noses or hair, they were naked except for lumpy orange-brown body paint, feathered ear ornaments, black neck scarves, men’s woolen kilts, and women’s blanket dresses, concealing their tied-down penises.”

These ten Mudheads – or Dickheads, we should probably call them – were born through a primordial act of incest, and were the original inhabitants of the Zuni land of the dead, Kachina Village. As real beings who somehow inhabit the bodies of the men who play them every year, they represent more than archetypes: each possesses “a distinguishing personality trait and a sacred gift for humankind.

“Molanhakto, with a miniature rabbit snare dangling from his right earlobe, brought native squash. The Speaker, a daydreamer who rarely spoke, and then only irreverently, carried yellow corn. Great Warrior Priest, a coward, brought blue corn. Bat, in his blanket dress, who feared the dark but saw marvelously well in daylight, red corn. Small Horn, who thought he was invisible, white corn. Small Mouth the glum, gabbling and cackling constantly, offered sweet corn. Old Buck, frisky and giggly as a young girl, black corn. Gamekeeper, in his woman’s dress, speckled corn. Water Drinker, always thirsty, toted his water gourd. And Old Youth, the self-centered, thoughtless adviser of the team, brought the clairvoyance locked tightly within the tiny cracks in parched corn.”

In short, a pretty corny lot.

But what about us, us U.S.ians? By and large, for all the vaunted liberation of sexual mores, the tyranny of the official body remains nearly absolute. Freud, by reducing everything to sex, perhaps shares a great deal of the blame for our continuing discomfort in our own skins. Neurosis is endemic to the psychoanalyzed subject. Modern medicine has reinforced the wall between mind and body, which thus by definition can never truly be healed (made whole). This separation breeds many more. Even for those who abandon themselves to carnality, the body remains unreal: filth or idol, something to be whipped, something to be fetishized. Sex and laughter are still very far apart. Homosexuals no less than heterosexuals, religious and secular alike elevate the same, tortured body inhabited by the same lonely and alienated soul.

Whether we flagellate ourselves like the Shi’a commemorating the death of Hussein or ogle the flagellation of Jesus in The Passion of the Christ, our sense of what it means to be compassionate is limited, really, to a single emotion: sorrow. But is it not in shared laughter that people feel most akin? If the goal of religion is, as it proclaims, to promote peace and unite humankind, why is laughter still barred from the churches, temples and mosques? We alternate between the supposed poles of sacred solemnity and profane laughter without perceiving that they form a single axis – that axis on which this whole, vast, bulging, fecund and tragicomic world forever spins.

UPDATE: My sometime debating partner (and faithful reader) commonbeauty has written a highly compatible post, partly in response to this, on ‘vernacular bodies’ in the paintings of Bruegel. A brief and wonderful essay about a fascinating subject – check it out.

Learning language, learning poetry

Metaphor is defined [by Aristotle] in terms of movement.
Paul Ricoeur, The Rule of Metaphor: Multi-Disciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language (Robert Czerny, trans., University of Toronto Press, 1984)

Yesterday’s fresh inch of snow and cold temperatures overnight gave everything a sparkle this morning as the sun rose into a cloudless sky. I remembered my niece Eva’s first use of metaphor at the age of 2 years, 9 months. She had just begun speaking semi-coherently the summer before, when she was in Honduras, and had a very limited vocabulary of mostly Spanish words. One night, during a prolonged Christmastime visit, her grandpa showed her the stars. She always accompanied him to the compost heap/wildlife feeding area after supper, taking out the scraps from the kitchen. It was an exceptionally clear night, and the stars were beautiful; Eva practiced saying “estrellas,” which tripped off her tongue with surprising fluency.

The next day dawned equally clear, and as Eva was riding on my shoulders up to her grandparents’ house for lunch, she surprised me by pointing at the ground and yelling, “Estrellas!” I looked. She was pointing, of course, at the sparkles in the snow.

I don’t suppose this sort of thing is too uncommon. It makes sense that facility with metaphors would be a normal part of language acquisition, since analogic or metaphorical definitions are common for many words (and are probably essential for abstract thinking; all of mathematics is based upon the ability to analogize, for example). Learning a new word involves figuring out the extent of its semantic coverage. In the case just described, was this really an example of the conscious use of metaphor? Perhaps, instead, it was simply an attempt to figure out whether “estrellas” meant solely “sparkly things in the sky,” or if it also included sparkly things elsewhere.

One way or the other, I would like to think that this kind of active, joyous measuring of the world through spoken language is fundamentally poetic. This is the argument Heidegger makes in his essay on a theme from Hölderlin, “‘…Poetically Man Dwells…'” To Heidegger, the comparison of sky with earth is an integral part of this measure-taking. “The upward glance spans the between of sky and earth.” It encompasses “everything that shimmers and blooms in the sky and thus under the sky and thus on earth, everything that sounds and is fragrant, rises and comes – but also everything that goes and stumbles, moans and falls silent, pales and darkens.” The poet does not merely describe such sights, but “calls … that which in its very self-disclosure causes the appearance of that which conceals itself, and indeed as that which conceals itself. In its familiar appearances, the poet calls the alien as that to which the invisible imparts itself in order to remain what it is – unknown.” (Albert Hofstadter, trans., Poetry, Language, Thought, Harper, 1971.) In other words, in her making-strange the poet merely testifies to the ultimate unknowability of everything language seeks to measure and describe.

I remember how fascinated Eva was with birds that year. It helped that her daddy was an ardent birdwatcher, I suppose. But more than that, I think birds appealed to her because they were small and quick, always in motion – just like she was. Her word for bird(s) was “Pio!” and she used it constantly – hardly a bird escaped her attention as we walked around the farm. One evening, we gave her a ballpoint pen and a pad of cheap paper and encouraged her to draw. She would put the pen on a blank page, move it rapidly in circling, sweeping strokes, turn the page and do it again. The pad quickly filled up with actionist creations that had little to do with representational sketching. After a while, one of us asked her what she was doing. “Pio!”

By sheer serendipity, one or two of them did end up looking like birds. I saved one that bore an uncanny resemblance to a resplendent quetzal. I wish I’d saved the whole pad.

Diagnostic test of certain hypotheses about the Old Norse worldview, with the able assistance of Dr. Williams

“Rigor of beauty is the quest. But how will you find beauty / when it is locked in the mind past all remonstrance?”

And so I’ve been tracing threads through books and on the web, through bad translations and worse. Weighing the scholar’s no-more-than against the modern enthusiast’s no-less-than. The Christian clerics who wrote down virtually everything we know about pagan thought were already unthinking it, whether they intended to or not. They wrote dom and thought legis – or apocalypse. They wrote Hel and thought of the rack for heretics, the fire for wizards and dissidents. But is it possible that the unwashed, drunken tribesmen of northern Europe, violent bastards as they were, knew a thing or two that we would do well to remember? Is it even possible to re-member it, or are we doomed to embroidery? Some say my ancestors believed something along these lines:

The descent beckons / as the ascent beckoned / Memory is a kind / of accomplishment / a sort of renewal / even / an initiation, since the spaces it opens are new places / inhabited by hordes / heretofore unrealized, / of new kinds – / since their movements / are towards new objectives / (even though formerly they were abandoned)

And yes, one could reach deep into the gone-before to learn about the apparent necessity of the just-now. But it isn’t gone, exactly – it is simply beyond alteration. And as such, it serves as a mirror for the could-be and the should-be.

My surface is myself. / Under which / to witness, youth is / buried. Roots? // Everybody has roots.

Mirror, mirror, I call you Weird. Urd. Wisest of the three sisters who guard the deepest of the three springs that water the roots of the ash tree Yggdrasil, sustainer of the worlds. Water still enough to reflect clearly but never stagnating, renewed continually from the ground and from the sky.

. . . grubbing the page / (the burning page) / like a worm – for enlightenment // Of which we drink and are drunk and in the end / are destroyed . . .

Old words from dead tongues: ORLAUG: “Personal destiny”? Not so immutable. “Well-being”? More portentious than that. NORN: “Goddesses of Fate”? Not goddesses. Not Fate. DISIR: “Guardian angels”? Not by a long shot. The word means women. And while they may be invisible, when they show themselves they are solid presences.

Who are these people (how complex / the mathematic) among whom I see myself / in the regularly ordered plateglass of / his thoughts, glimmering before shoes and bicycles? / They walk incommunicado, the / equation is beyond solution, yet / its sense is clear –

FYLGJA: “Fetch,” itself nearly an obsolete word. The one that follows. The double-which-may-be-animal-but-is-usually-woman. VALKYRJA, HAMINGJA: More supernatural women. Impossible now to sort out which were synonyms, which were regional variants, which were inherited from the ancestors (both male and female lines), which died with the death of their human charge, which accompanied it to which of multiple afterlife destinations. In the sagas, when a man meets a strange and beautiful woman who somehow reminds him of himself, that is the signal to turn fey (another nearly obsolete word). To go forward into death with eyes wide open.

Haunted by your beauty (I said), / exalted and not easily to be attained, the / whole scene is haunted: / Take off your clothes, / (I said) / Haunted, the quietness of your face / is a quietness, real . . .

But it is true, they fear / it more than death, beauty is feared / more than death, more than they fear death

The fetch is steadfast, but sometimes a bad man’s dis may work his doom. The disir are zealous for justice. According to one theory, they are Freya’s equivalent of the valkyries. But what about this doom? It seems it is not unalterable, it can be commuted in some circumstances. From the tapestry of Urd a seer or seeress can undo a few, critical threads.

Not prophesy! NOT prophesy! / but the thing itself!

Even Ragarnok, the doom of the Aesir, is a beginning as well as an ending. Fenrir is in some sense only

A tapestry hound / with his thread teeth drawing crimson from / the throat of the unicorn

What can we know? Snorri calls Odin the All-father, but he is flesh-and-blood, no Yahweh. He is a trickster, a shapeshifter, a supernatural being who is himself on a quest for wisdom. For poetry he turned into a serpent, slept with a giantess, risked his life. For the mead of poetry, which tells the truth through riddles and by rearranging the order of things.

. . . A poem is a complete little universe. It exists separately. Any poem that has worth expresses the life of the poet. It gives a view of what the poet is . . .

Q. Aren’t we supposed to understand it?

A. There is a difference of [sic] poetry and the sense . . .

Q. But shouldn’t a word mean something when you see it?

A. In prose, an English word means what it says. In poetry, you’re listening to two things . . . you’re listening to the sense, the common sense of what it says. But it says more. that is the difficulty.

For wisdom one time he plucked out one of his eyes, and another time he sacrificed his whole body, hung himself from one of the limbs of Yggdrasil and later returned to life, less like Jesus than a magician who, instead of a rabbit, pulls himself out of his hat.

The (self) direction has been changed / the serpent / its tail in its mouth / “the river has returned to its beginnings”/ . . . the all-wise serpent

Odin too has his fylgjur, the twin ravens named Thought and Memory. Every morning they fly all over the earth gathering news: like the raven of Moses, except that they return each evening to give a report, like the Biblical dove.

A voice calling in the hubbub (Why else / are there newspapers, by the cart-load?) blaring / the news no wit shall evade, no rhyme / cover. Necessity gripping the words . scouting / evasion, that love is begrimed, befouled . / . . . begrimed / yet lifts its head, having suffered a sea-change! / shorn of its eyes and its hair / its teeth kicked out . a bitter submersion / in darkness . a gelding not to be / listed . to be made ready! fit to/ serve . . .

Enlightenment is never final. Nothing is ever final, over, finished for good. Instead, renewal and a return to wholeness through a weird undoing:

The descent / made up of despairs / and without accomplishment / realizes a new awakening : / which is a reversal / of despair. // For what we cannot accomplish, what / is denied to love, / what we have lost in the anticipation – / a descent follows, endless and indestructible .
__________

All quotes are from William Carlos Williams, Paterson (New Directions, 1963), itself a montage of quotes, a tribute to the burning library of the mind as much as to the river and the falls and the many-voiced hypostasis called Paterson, NJ.

Portrait of a bard

What is the proper role of a poet? What can the public recitation or performance of poetry accomplish at its best – and at its worst? These questions have been popping up in posts and comment boxes in recent days, especially at Ivy is Here and The Middlewesterner (where I haven’t been shy with my own 2 cents). Antonio Savoradin and The Cassandra Pages have also had some interesting thoughts on public recitation and whether or not performing is a necessary part of the contemporary Western poet’s bag of tricks.

This post is not intended to answer any of these questions, but to raise further complexities.

“It is difficult for the Western world to understand the vital importance that the [Maninka] bard has in initiating, mediating and terminating acts,” writes Charles Bird in the introduction to The Songs of Seydou Camara, Vol. I: Kambili.* “The bard is the master of the word and words are considered to have a mystical force which can bring supernatural energies to bear. These energies can both augment and diminish a man’s power to act. In this context, the bard’s responsibility for controlling words is extremely great.”

In his introduction to the portion of the Kambili epic excerpted for Oral Epics from Africa (J. W. Johnson, T. Hale and S. Belcher, eds., Indiana U.P., 1997) – an indispensable anthology for students of world literature – Bird includes a lengthy portrait of the epic’s narrator, Seydou Camara, which I’d like to quote from. As a hunter’s bard, Camara is not a member of the griot (jeli) caste; doubtless one could find a more typical example of a West African bard from which one could perhaps draw some conclusions about the Role of the Poet in Traditional Societies or some such. But every society is different, and every great singer or poet is supremely atypical. Nevertheless, paying attention to the vital poetic traditions of sub-Saharan Africa should give us some indication of what kind of power was once available to poets and singers among, say, the ancient Celtic, Pictish and Germanic peoples of northwestern Europe. Charles Bird writes,

“When the recording of Kambili was made in the spring of 1968, Seydou [Camara] was about fifty years old. He had begun playing indigenous instruments of the Wasulu region [of Mali] as a young boy and had shown considerable promise, particularly on the dan, a six-stringed lute. He began his interest in the donsonkoni, the hunter’s lute-harp, through his initiation and extensive interest in the Komo [secret] societies of the Wasulu region. In his early twenties, he was conscripted into the French army and went to serve in Morocco with the Free French Forces during World War II. After the war, he transferred to the Civil Guard in Mali and was stationed in Timbuktu, where he married his first wife, Kariya Wulen. While in Timbuktu, according to Seydou, he was poisoned by his enemies in the local community, the result of which was what we would probably call a nervous breakdown; Seydou was possessed by jinns. As a consequence, he was dismissed from the service and returned to his native village. Under the care of the famous Kankan Sekouba, Seydou gradually regained his health and devoted himself exclusively to playing the hunter’s lute-harp, serving as a singer for the Wasulu hunters and as a bard for the Komo society. By 1953 he had developed his art to such an extent that he drew the attention of the influential deputy, Jime Jakite. Jakite brought him to a major political rally in Sikasso, where Seydou won the hunters’ bard competition, which elevated him to national celebrity.

Speaking is not easy;
Not being able to speak is not easy.
I’m doing something I’ve learned,
I’m not doing something I was born for.

“He recorded a number of songs for the national radio and his voice was frequently heard on Radio Mali’s broadcasts when I was in Mali in the mid-1960s. When I first met him, Seydou earned his living performing for hunters and their associations at their festivals, funerals, weddings, and baptisms, traveling to many of the towns in southern Mali: Segu, Kutiala, Sikaso, Buguni. He got little for his services, usually receiving a worosongo, the price of kola nuts (about 500 to 1,000 francs, between one and two dollars), a traditional gift usually given as a greeting gesture. He performed whenever and wherever he could, often up to twenty times per month.

“The most important part of Seydou’s poetics was rhythm. He created his lines, unfolded his narratives against the rhythm of his donsonkoni, which itself was dependent on the forceful drive of the iron rasp scraper, among whom the best were his wives, Kariya Wulen and Nunmuso. Seydou’s apprentices played the bass lines on their donsonkonis and Seydou played across the top. Seydou laid his language over the top of this as if his voice were the lead instrument in the ensemble, sometimes locked into the rhythm, sometimes in counterpoint, sometimes somewhere in between . . .

“Seydou was always enigmatic to me. He was a consummate musician. I have yet to hear another lute-harp player with the mechanical mastery, rhythmic drive, and lyrical lilt that Seydou gave his music. To some, Seydou was like a court jester, a buffoon. He loved to clown, to tell off-color jokes and stories that made his audience roar with laughter. Seydou loved women. He had two wives and would have had many more if he could have afforded it. He liked booze of all kinds and he could frequently be found at the local millet beer hall when he had a few francs in his pocket. He would say, from time to time, that he was a Muslim, but he loved to ridicule the Muslim clergy, whose hypocrisy he saw as ludicrous. I never did see him pray . . .

“To others, Seydou was like a priest. His services for the hunters were often of ritual nature, singing songs that empowered his hunter clients to overcome the obstacles of the bush and the wild game they sought to kill. On a number of occasions when I was sitting in his hut talking or listening to him play, a hunter would come in with dried or smoked parts of an antelope as Seydou’s part of the kill. He sang the songs that calmed the unleashed spirits of these slaughtered beasts . . .

“To some, he was a traditional medicine man. His tiny hut was crammed full of powdered roots, leaves, dried unidentifiable animal parts and bones. He had a steady stream of clients to whom he delivered medicines for such ills as menstrual cramps or examination anxiety. He cast divination stones to guide people on new voyages, marriages, business ventures, and hunts. I was in awe of Seydou’s effortless expertise and the efficacy of his arts. I came to see Seydou as my protector. In a place full of things I didn’t and perhaps couldn’t understand, Seydou was always there with talismans, poultices, incantations, and divinations, assuring me that I would be all right.

“The extended text which follows is from the end of the epic [Kambili].

A hunter’s death is not easy for the harp-player, Allah!
A hunter dies for the harp-player.
A farmer dies for the glutton.
A holy man dies for the troubled.
A king dies for his people.
To each man, his funeral song, Kambili.
And should an old bard die,
Call out the hourglass drummer,
Call out the iron rasp scraper,
Call out the jembe drummer.
Have them sing my funeral song.
To each dead man, his funeral song, call Kambili!

“Seydou Camara died in his village, Kabaya, in 1981.”
__________

*This mimeographed volume was issued by the African Studies Center at Indiana University in 1974; no subsequent volumes ever appeared. This is a rare example of an English translation of a West African hunter’s epic (another is the book Hunters and Crocodiles by Gordon Innes and Bakari Sidibe, published by Unesco in 1990; more material is available in French). Its extensive endnotes also have strong ethnographic interest, again because almost all the good studies of Malian (Maninka, Mandinka, Malinke) peoples are in French.

Poetry or vomit?

In the course of some research this morning for a possible blog post on Indo-European concepts of fate, a note on a website led me back into one of my all-time favorite works of literature, Egil’s Saga.

I was also reminded of Egil, and the poet-protagonists of other sagas (especially Gisli and Gunnlaug Serpent-Tongue), a week or two back by an essay of Eliot Weinberger’s that referenced the extreme complexity of oral composition by Old Norse poets. The essay, called What Was Formalism?, concludes with a detailed description of the eight-line stanza form that Egil specialized in.

“Viking formalism meant, for example, that to write a mere epitaph of ordinary statements and sentiments for a tomb – such as ‘Here lies a warrior famed for his virtue. Denmark will never know a more honorable sea-captain, or one stronger in battle’ – one began with a common stanza form, such as the dróttkvatt.

“This stanza form had eight lines, broken into two half-stanzas of four lines, each expressing a single thought, that were, in turn, divided into two couplets. Each line had six syllables; only three could be stressed (and Old Norse, as one can imagine, had genuine stresses). The first line of each couplet had to have two stressed syllables that began with the same sound, which was also the sound of the first stressed syllable in the next line. (The other stressed syllables could not be alliterate.) The two stressed alliterative syllables in the first line could not rhyme; but the first stressed alliterative syllable in the second line had to rhyme with another syllable in the same line to which it was not alliterative.

“The word order was completely unlike that of prose. For example, the structure of a normal prose sentence of 16 words (taking 1, 2, 3, etc., as the words in their proper prose order) looks like this in a relatively simple half-stanza:

2 4 5 3
1 8 9 6 7
12 10 13 14
11 15 16

“In a more complex poem, poetic syntax is further stretched by fragmenting and reassembling the clauses. For example, back to the sea-captain and the first half-stanza. (‘Here lies a warrior famed for his virtue . . . ‘) The poet employs a kenning, or epithet, for warrior (‘the one who carried out the work of ížrudr, goddess of battles’), and the whole sentence reads literally: ‘Under this mound is hidden the one who carried out the work of ížrudr, goddess of battles, whom the greatest virtues accompanied; most men knew that.’ (Though the Old Norse only has 15 words.)

“The poem (keeping the literal English prose syntax) breaks this into something like:

Under this mound / whom the greatest
most men knew that / virtues
accompanied / the one who carried out the work of ížrudr
goddess of battles / is hidden

” The pattern of clauses is:

1 3
4 3
3 2
2 1

“This was merely a tombstone epitaph, not a particularly memorable poem. It was written, as all poetry was, in a single line. (The ragged right-hand margin is a by-product of the availability of cheap paper.) There were no spaces between the words. The form of the poem was musically, not visually, evident – and evident to all its readers or listeners – and was only one of many such forms, most of them even more complex.”

What Weinberger fails to mention is that verses were typically composed in one’s head, ideally off the cuff; they were written down only to preserve them or to enhance their power. As in many other cultures where poetry is or was highly prized, strong memories and performative skills continued to be emphasized long after the introduction of writing systems. (Think of the classical Arabs and the Chinese.) It is not that Norse poets were illiterate – in fact, their skill in rune-carving was an integral part of their mastery of word-magic, as the following excerpt from Egil’s Saga demonstrates. This is the translation by Kneva Kunz in the massive, single-volume collection The Sagas of Icelanders (Penguin, 2000). Kunz’s translations of the verses in particular are an improvement over earlier English editions. Minimal notes explaining the kennings appear in the margin to the right; here, I’ll put them in brackets immediately following each verse. From Chapter 44:

“Bard told Egil to stop mocking him and get on with his drinking. Egil drank every draught that was handed to him, and those meant for Olvir too.

“Then Bard went up to the queen and told her that this man was bringing shame on them, always claiming to be thirsty no matter how much he drank. The queen and Bard mixed poison into the drink and brought it in. Bard made a sign over the draught and handed it to the serving woman, who took it to Egil and offered him a drink. Egil took out his knife and stabbed the palm of his hand with it, then took the drinking-horn, carved runes on it and smeared them with blood. He spoke a verse:

“I carve runes on this horn,
redden words with my blood,
I choose words for the trees
of the wild beast’s ear-roots;
drink as we wish this mead
brought by merry servants,
let us find out how we fare
from the ale that Bard blessed.

[ear-roots: part of the head; their trees: horns]

“The horn shattered and the drink spilled onto the straw. Olvir was on the verge of passing out, so Egil got up and led him over to the door. He swung the cloak over his shoulder and gripped his sword underneath it. When they reached the door, Bard went after them with a full horn and asked Olvir to drink a farewell toast. Egil stood in the doorway and spoke this verse:

“I’m feeling drunk, and the ale
has left Olvir pale in the gills,
I let the spray of ox-spears
foam over my beard.
Your wits have gone, inviter
of showers on to shields;
now the rain of the high god
starts pouring upon you.

[ox-spears: drinking-horns; rain: i.e. of spears, perhaps of poetry (or vomit?)]

“Egil tossed away the horn, grabbed hold of his sword and drew it. It was dark in the doorway; he thrust the sword so deep into Bard’s stomach that the point came out the back. Bard fell down dead, blood pouring from the wound. Then Olvir dropped to the floor, spewing vomit. Egil ran out of the room. It was pitch-dark outside, and he ran from the farm.”

I’m fascinated especially by the suggestion that poetry is something thrown up. The context here is a feast attending a religious celebration, to which Egil and his friends were not invited until the king intervened. Hence the hostility, of course, and hence also the irony of “inviter of showers.” This phrase, in fact, would seem to have a third layer of meaning, since the celebration was the disablot, or winter-time sacrifice to the disir (fates or personal guardians). Vomit as well as blood may have been a sacrament. A further irony is that, through his prowess with drinking, versifying and fighting, Egil “tempts fate” in the most audacious way – and thus serves the “the high god(dess)” far better than the ill-fated Bard.

The ancients attributed powers of inspiration to mead and any other alcoholic drink made with honey.* In fact, in Norse mythology, poetry itself is a form of mead, originally concocted by dwarves from the blood of a wise man. Odin, the patron of poets (and wise men) stole it from the giants in a way suggesting the involvement of other fluids, as well. He turned himself into a serpent, entered the bedchamber of the giantess Gunnlod, and seduced her into giving him a drink of the mead of poetry. Instead of a mere sip, however, he drank all of it in three great gulps, turned into an eagle and flew back to Asgard where he showed off his new prize/skill – that is to say, he spat it up. According to a Medievel Icelandic treatise on poetics, Snorri Sturluson’s Poetic Diction (Jean Young translation), “It was such a close shave . . . that he let some fall, but no one bothered about that. Anyone who wanted could have it; we call it the poetasters’ share.”

This belief forms the background here and in many other passages: Egil composes best under the influence.
__________

*Assuming that the translation is accurate, the drink here was probably an ale-mead hybrid called in later times a braggot, which any homebrewer can approximate with a mix of medium-dark malts, four pounds or more of honey per 5-gallon batch, and a strong Scottish ale yeast. This is a highly inebriating, not to mention nutritious, brew.

Holding forth

Nature may appear as an external object with a history; indeed, for true aesthetic appreciation to take place, nature must be captured, recontextualized, preserved as a discrete moment or series of moments: mental snapshots at the very least. One does a kind of double take, both focusing and also – more critically – framing, editing out. I am always coming across places in the woods that strike me as garden-like (usually a rock garden or moss garden, since I live on a dry mountaintop). I find myself squinting, circling the imaginary garden, perhaps stepping into it gingerly to remove a fallen branch, or nudging a mossy stone into a slightly more pleasing position. Then the mental shutter clicks and I can move on.

I almost never attempt to write poems based on these experiences; the few I’ve ventured have been lifeless failures. It is as if my minimal arranging and circling satisfies the compulsion to capture or collect. I do not need to return in my imagination as I otherwise would, because ordinarily an experience only becomes fully aesthetic for me in retrospect. The same applies for an auditory as for a visual experience, and I imagine those who have honed their taste buds or olfactory nerves could expand the scope of this observation even further: too much immediacy obviates the need for re-creation, which is what artistic creation largely consists of. Or it may be that I just haven’t found the adequate language yet for such poems. It would take a very light touch, the most circumspect kind of conjuring – closer to romance than to necromancy.

I once was friendly in a coffee-shop kind of way with an artist whose primary material was natural, and whose main artifact was the notebook in which she recorded her impressions. She had a PhD in Art Education – this was serious stuff. As she explained it to me, the process consisted of going out into the woods (or wherever), finding something that interested her, observing it, changing it in some way, observing some more, then writing it all down. This was apparently part of a movement called ecological art, which differed from landscape art mainly in being far less obtrusive and disruptive. I remained unclear on how much didactic content these “works” would typically possess – she indicated that a fair degree of ecological awareness was required to create and appreciate ecological art. How then does ecological art differ from creative writing? I wish I could remember her answer exactly. As I recall, she felt that the writer tends to be more removed from her material, less willing to go outside herself – or, we might say, to assume an active role within Nature and regard that (im)positioning as primary and the writing as secondary. How does this differ from drama, from dance? “You could make a serious case for ecological art being a form of theatre,” she told me.

Writers could do worse than adopt this kind of path. “The lemon tree in my garden is a bigger influence on my work than all the poets together,” said Miguel Hernandez. This is not a prescription for any one style or subject matter. But cultivating a heightened awareness of our relationship with wild Nature through a willingness to participate in its own creation ought to point the way toward more authentic forms of re-membering. All of us, whether artists, scientists or mystics, should be constantly striving to improve the quality of our attention.

Looked at in one way, immersion in the object of attention leads to self-transcendence. But what is actually being transcended? It seems more accurate to talk about emergence: the self merging with the Self, an I-It relation giving way to mutual co-creation. Because, as artist John Fowles points out (The Tree, Norton, 1983), wild Nature is more than external object. It is “creating in the present, as we experience it. As we watch, it is so to speak rewriting, reformulating, repainting, rephotographing itself.” When we step “outside,” when our mental shutters click, we are charming, no? We are being game, we are acting innocent in order to attract and entrance the quarry. (But there is no such thing as just a game!)

One can catch glimmers of this perspective in the Bible, remnants probably of an animist heritage. The 18th century hasidic Rabbi Simha Bunam of Pzhysha stressed the literal translation of Genesis I:1, “In the beginning of God’s creation of the heaven and earth.” “For even now the world is still in a state of creation,” Rabbi Bunham said. “When a craftsman makes a tool and is finished, it does not require him any longer. Not so with the world! Day after day, instant after instant, the world requires the renewal of the powers of the primordial word through which it was created, and if the power of those powers were withdrawn from it for a single moment, it would lapse into tohu bohu [‘chaos’].” (Martin Buber, Tales of the Hasidim: Later Masters, Schocken, 1948.)

The theistic hypothesis will no doubt strike many readers as a needless distraction here. The most important thing, I believe, is to see other beings as self-completing and beautiful with or without the aid of a creator, human or divine. God is a superfluity, I agree. But for me, life exceeds itself at every turn. The fundamental religious gestures of awe, hospitality and respect all derive from a willingness to see things as being somehow more and better than they appear to the eye (I) of calculation and discrimination. This self-regarding eye forms a positive feedback loop with the idol or object of lust (“fetish” in the Freudian sense). But the self-exceeding eye is at home in the alterity (otherness + changeability) of the world:

Wilderness was never accepted as our home, but now it has to be. Uncompromising but protective, it holds to the principles of renewal and diversity in all the facets of its nature. It keeps the law, for which we have no substitute. As original creation, it reconciles extremes in a way that is impossible for mankind to imitate. We know this . . . in our unfinished selves, where stability and instability keep company with the eternal weather.
John Hay, The Immortal Wilderness (Norton, 1987).

Reassembling Simic

And now for something relatively different: an appreciation of the well-known Serbian-American surrealist poet, Charles Simic.

Over the years I’ve collected nine of Simic’s books almost without trying – the better part of his oeuvre. I have to say I like the earlier books better – they have more of the breath of authentic discovery in them. In the later ones he seems a bit tame, a parlor magician still given to occasional flashes of wizardry among all the prestidigitation. But the two most recent books of his that I have, Walking the Black Cat and Jackstraws, contain almost as many startling images as the first three.

Even at his best Simic has always been the master of the inspired couplet or stanza; individual poems are sometimes a little less than the sum of their parts. Perhaps this is an Eastern European thing, but the world his poems inhabit does appear irredeemably fragmented. The shards, however, suggest figured urns that would’ve blown Keats’ mind. Sometimes the antiquarian’s labored reconstruction is successful, and sometimes there simply isn’t enough that’s salvageable.

But as Milosz says, over-analysis of poetry is reprehensible! All this is simply by way of excusing what I am about to do here this morning: liberate a bunch of Simician fragments from their original matrices and reassemble them into a short sequence of linked verses. Pretend that it’s 2500 years in the future and we’re puzzling over the only leavings of another Sappho.

Actually, there is already something of that lost quality in Simic’s work, with its inescapable mid-20th century milieu. Men wear hats, gypsies tell fortunes, and the corpses of abstract truths still seem relatively fresh. Could anyone else get away with such rank idealism? But in the mouth of a non-native speaker like Simic a language can sometimes ring more true, freed from the worst excrescencies of literary precedent and quotidian use.

Sources: FOREST (Dismantling the Silence, 1971), HUNGER (Ibid), FOR THE VICTIMS (Ibid.), THE CURE (Charon’s Cosmology, 1977), AN EVENING WITH THE MASTER (Austerities, 1982), EARLY EVENING ALGEBRA (Unending Blues, 1986), THE FLY (Ibid ), untitled (complete poem, The World Doesn’t End, 1989), THE VARIANT (Charon’s Cosmology), CREPUSCULE WITH NELLIE (The Book of Gods and Devils, 1990), INSOMNIAC’S DEBATING SOCIETY (Jackstraws, 1999), DARK TV SCREEN (A Wedding in Hell, 1994), WINTER EVENING (Walking the Black Cat, 1996), BED MUSIC (Ibid.), THE WIND (complete poem, from Dismantling the Silence), MYSTIC LIFE (Jackstraws).

A cluster of roots
Pulling in every direction.
. . . .

Take it as medicine,
A teaspoon at a time, and remember:
You are a saint turned over on a spit,
You are a roach caught by the convicts.
. . . .

Then, at last, we’ll get a true taste of ourselves.
The ear will crawl back into the eye
Like Jonah into his whale.
. . . .

Mating season
Of the hand and the glass,
Respectful homage
Of the wine to the light,
Clarity
That I talk to, that I quarrel with . . .
. . . .

A soul with a falcon’s hood
Bent over a nursery school slate
Which screeches and bleeds darkly
As it lets itself be written
. . . .

The chalk must have been given her by a child.
One kept looking for him in the crowd . . .
. . . .

He was writing the History of Optimism
In Time of Madness. It was raining.
. . . .

“Tropical luxuriance around the idea of the soul,” writes Nietzsche. I always felt that too, Friedrich! The Amazon jungle with its brightly colored birds squawking, squawking, but its depths dark and hushed. The beautiful lost girl is giving suck to a monkey. The lizards in attendance wear ecclesiastical robes and speak French to her: “La Reine des Reines,” they intone. Not the least charm of this tableau is that it can be so easily dismissed as preposterous.
. . . .

The proverbial dry blades
Sticking in the throat.
. . . .

All of a sudden, a clear sense of a memorable occasion . . .
The joy of it, the delicious melancholy . . .
This very strange man bent over the piano shaking his head, humming . . .

Misterioso.

Then it was all over, thank you!
Chairs being stacked up on tables, their legs up.
. . . .

The cueball Buddhist
Among us
Pooh-poohing all foregoing,
Claiming,
It’s just our imagination.
Imagine that?
. . . .

O Cordelia, my name is Lear. My name is
Primo Levi. I sit naked between
The open window and the dark TV screen,
My hands and sex bathed in the fire of evening.
. . . .

My love’s window was on fire
With the sunset.
Her hair was red.
The pillow she carried in her arms
Was like a baby.

Quiet as a bread crumb,
I stood and watched.
. . . .

Our love was new,
But your bedsprings were old.
. . . .

Touching me, you touch
the country that has exiled you.
. . . .

It takes a tiny nibble
From time to time.

Don’t you believe it.

It sends a shiver down our spines
In response.

Like hell it does.

There’s a door you’ve never noticed before
Left ajar in your room.

Don’t kid yourself.

Leaving the questions blank

Of the most ancient origins,
who can tell the story?
Before “above” and “below,”
how to venture a description?
With light and darkness undivided,
who can discriminate between this and that?
The supposed chaos of forms without substance –
how do we know anything about it?

Thus begin the Questions of Heaven (Tian Wen), a 4th-century B.C. text from southern China. This short book consists entirely of questions, addressing first cosmology, then mythology and history. Modern scholars have their own questions about the work: why was it compiled? What genre should we assign it to?

One traditional view is that it may have been a kind of final exam for candidates to public or ritual office in the ancient kingdom of Chu. Thus, we should read the title as “Divine Questionnaire.” But David Hawkes, translator of Ch’u Tz’u: Songs of the South – the larger anthology of works that includes Tian Wen (Oxford U.P., 1959) – argues that the questions are in fact riddles. “One of the indications that the questioner . . . is neither asking for information nor challenging accepted beliefs is the frequency with which he uses kennings and other riddling devices in order to conceal the subject of his questions . . . If this explanation is correct, it would seem to follow that [Tian Wen] was written as pure entertainment, and not with a view to fulfilling any religious or philosophical function.”

Although there is obviously a strong riddling quality to the work, I am more inclined to view it as a collection of questions for Heaven. (Heaven was still personalized as a divinity during the time it was written.) In other words, I see it as a secularized, poetic version of the questions posed ritually to Heaven during divination. The I Qing (I Ch’ing) and its innumerable commentaries testify to the immense philosophical significance accorded to the arts of divination in ancient China.

And in fact, one of the companion texts to Tian Wen, Bu Zhu, consists of two brief dialogue-stories in which the limits of divination are assessed. Both address the mythic poet-scholar-public servant Chu Yuan’s Hamlet-like dilemma (in Hawkes’ translation):

“‘Is it better,’ Chu Yuan asked [the diviner Jan Yin] ‘to be painstakingly honest, simple-hearted and loyal,
Or to keep out of trouble by welcoming each change as it comes?
Is it better to hoe the weeds and put one’s strength into husbandry,
Or to win a name for oneself by dancing attendance on the great?
Is it better to risk one’s life by speaking truthfully and without concealment,
Or to save one’s skin by following the whims of the wealthy and high-placed? . . .
Of these alternatives, which is auspicious and which is ill-omened?
Which is to be avoided and which is to be followed?
The world is turbulent and impure:
They call a cicada’s wing heavy and a ton weight light;
The brazen bell is smashed and discarded; the earthen crock is thunderously sounded.
The slanderer proudly struts; the wise man lurks unknown.
Alas, all is silence: no one knows of my integrity.’
Jan Yin threw aside the divining stalks and excused himself.
‘There are times,’ he said, ‘when a foot is too short; and there are times when an inch is too long.
There are times in which the instruments [of divination] are of no avail, in which knowledge can give no enlightenment.
There are things which my calculations cannot attain, over which the divinity has no power.
My lord, for one with your mind and with resolution such as yours,
The tortoise [shell] and the divining stalks are really unable to help.'”

In the other dialogue, a cynical fisherman advises him basically just to “go with the flow” and ape his corrupt lords. Chu Yuan’s famous suicide by drowning is anticipated in the mean-spirited suggestion that he try to become more like the fish.

The posing of questions without obvious or immediate answers may possess superior powers to educate or enlighten: one thinks immediately of the koan (gong-an), literally “question/response,” in which the response is not merely provisional but tailored to the needs of the questioner and the exigencies of the occasion. To quote more or less at random:

“What was [Bodhidharma’s] purpose in coming from the West?”
The Master replied, “[You must be hungry after such a long trip;] there’s gruel and rice on the long bench!”
(Master Yunmen, trans. by Urs App, Kodansha, 1994)

“What was the intention of the Patriarch [Bodhidharma] when he came from the West?”
The Master replied, “What good is it to mumble in one’s sleep in broad daylight?”
(Ibid.)

The closest modern literary parallel to Tian Wen of which I’m aware is by the indefatigable Pablo Neruda, El Libro de las Preguntas, or The Book of Questions. This is one of his last and most playful works, ably translated by William O’Daly for Copper Canyon Press (1991). It begins:

Why don’t the immense airplanes
fly around with their children?

Which yellow bird
fills its nest with lemons?

Why don’t they train helicopters
to suck honey from the sunlight?

Where did the full moon leave
its sack of flour tonight?

A similar playfulness infects the last poems of the equally prolific William Stafford. (Despite my gentle mocking of him the other day, I do place Stafford in the same class as Neruda – two of the greatest poets of the last century.) In “Facts” he questions the most basic data of received opinion about the world:

‘Zurich is in the Alps.’ I learned
that, and had a fact. But I thought the Alps
were in South America. Then I learned
that’s the Andes – the Alps are somewhere
else. And Zurich is famous, for something.

So I gave up fact and went to myth:
Zurich is the name of a tropical bird that
whets its bill on the ironwood tree in south America
singing about life and how good facts are. . . .

Another poem in the same collection (Even in Quiet Places, Confluence Press, 1996), echoes the traditional reading of Tian Wen: an existential questionnaire.

My NEA Poem

A blank place on the page,
like this here “______,”
means, oh it means,
you know, but not said.

And it is better when you come to these
“______”s again
to leave blank places.

But some people
get a grant
and want to show
artistic freedom;

So all they say is,
“______,”
“______,”
and “______.”

Also among Stafford’s final works are the almost effortless-seeming Methow River Poems, written in answer to a request from a couple of imaginative forest rangers for a series of poetry road signs. Out of the twenty he submitted, seven were ultimately chosen to be etched and mounted on signs along the North Cascades Highway in Washington state. These are poems that, in a very understated way, go to the heart of our call-and-response relationship with the world,

. . . the elaborate give-and-take,
this bowing to sun and moon, day or night,
winter, summer, storm, still – this tranquil
chaos that seems to be going somewhere.
(“Time for Serenity, Anyone?”)

In the Afterword to Even in Quiet Places, William Stafford’s son Kim asks, “What do we make of a line like, ‘How you stand here is important’? The line hardly says anything, asserts nothing in particular, turns in place clear as water or air.” He goes on to describe an incident from his youth in which his father deflected the attention of a gang of Hell’s Angels solely by adopting “the most pronounced nonchalance I had ever seen, a kind of studied slouch. His baggy pants helped, and the way he leaned back into his left heel, face turned up. It was the quiet, the insistent, the unmistakable posture of a pacifist: Nothing is going to happen. You can do as you will. You will not draw me into violence.

I can’t help thinking William Stafford would’ve given a more useful response to the disgraced exile Chu Yuan than either the diviner or the cynical fisherman.

Suddenly this dream you are having matches
everyone’s dream, and the result is the world.
If a different call came there wouldn’t be any
world, or you, or the river, or owls calling.

How you stand here is important. How you
listen for the next things to happen. How you breathe.

William Stafford, “Being a Person”
__________

Cross-reference: The world of the riddle.